Ты обещала Çeviri İspanyolca
721 parallel translation
Ты обещала поехать со мной в Италию.
Prometiste ir conmigo a Italia.
Но, Фиби, ты обещала мне не ходить на бал.
Me has prometido no ir al baile.
Ты ходила по городу в этой ужасной старой шляпе. Ты обещала ее выбросить.
¿ Has salido con ese sombrero tan viejo?
А в день убийства... — Ты обещала не говорить об этом.
Y la noche del homicidio... Me prometiste que ya no ibas a hablar así.
Ты обещала.
Lo prometiste.
Ты обещала вернуться через час, а прошло уже два!
Dijiste que volverías hace una hora.
- Тереза, ты обещала!
- ¡ Me lo prometiste!
Он сказал правду, не так ли? - Ты обещала выйти за него замуж.
- Prometiste casarte con él.
Ты обещала не произносить это имя и произнесла!
Prometiste que no dirías su nombre y lo dijiste.
- Мама, ты обещала подождать в машине.
- Madre, prometiste esperar en el auto.
- Ты обещала мне все рассказать.
Dijiste que un día me lo ibas a contar.
Я не казался ей статным, как ты обещала.
No me veía alto y corpulento, como tú augurabas.
- Но ты обещала.
- ¡ Me lo prometiste!
Мама, ты обещала.
Mami, me lo prometiste.
Ты обещала, мама.
Mami, me lo prometiste.
Я достал 300 тысяч, потому что ты обещала стать моей женой.
Te he conseguido el dinero porque me dijiste que te casarías conmigo.
Ты обещала.
¡ Lo prometiste!
Ты обещала мне, что мне придёт письмо!
¡ Me habías prometido que me llegaría una carta!
ты обещала платить по 100 иен каждый раз как скажешь "старушка"
Me prometiste pagar 100 yenes cada vez que dijeras mujer mayor
Но я хочу, чтобы ты обещала мне одну вещь : что ты не ввяжешься в драку из-за этого, что бы они не говорили тебе.
Pero quiero que me prometas algo... que a pesar de lo que te digan, no te pelearás con nadie.
Ты обещала, что больше не будешь курить.
Me prometiste que no volverías a fumar.
И ты обещала не упоминать об этом. Но мы должны знать.
- Pero tenemos que saberlo.
Мама, ты обещала.
Lo promet ¡ ste.
- Ты обещала встретиться со мной.
- Prometiste reunirte conmigo. - No sé lo que te gusta.
Нет, сейчас! Ты обещала.
Ahora, tú lo prometiste
- Но ты обещала...
- Pero dijiste...
Ты обещала попробовать, разве нет?
¿ Por qué no puedes dormir sola?
Помнишь, ты обещала мне не бить окна в моём кабинете. Руки... и люди...
Recuerda, prometiste no romper vidrios en mi oficina.
Месяц назад, или когда ты последний раз говорила мне то же самое, ты обещала уйти и не возвращаться, чтобы получить главную роль у Фернандо Гомеса.
Hace un mes, o sea, la última vez que me dijiste lo mismo, acabaste yéndote para no volver y hacer una protagonista con F. Fernán-Gómez.
Ты обещала мне мой пирог.
Tú me prometiste mi torta.
Ты обещала, ОК?
Lo prometiste, ¿ de acuerdo?
Наверняка в твоём классе был мальчик, которому ты обещала, что выйдешь за него замуж, когда вырастешь.
Debe haber habido algún chico en la escuela... que dijiste que te casarías cuando fueras mayor.
- Ты обещала пойти со мной сегодня в кино.
Dijiste que irías conmigo al cine.
"Ты обещала, не забудь!"
- Me lo has prometido, ¡ no lo olvides!
Чарльз, я обещала миссис Грин из клуба, что ты посетишь наше собрание.
La Sra. Greene, la presidenta del club, quiere saber lo que les vas a contar.
Разве ты не обещала любить и лелеять меня?
¿ No prometiste amarme y respetarme? ¿ Y bien?
- Ты же обещала!
- Lo prometiste.
Ты же обещала Лохнеру пригласить его на свадьбу.
Debes hacerlo. Prometiste a Lochner invitarle a la boda.
ты же мне вчера обещала. Дай мне ключи. Ускорим ход событий.
Dame tus llaves, aceleraremos los acontecimientos.
Ты обещала.
Vaya, tiene usted un don para estar ahí. Venga.
Женщина, которую ты любишь, обещала быть моей, если я убью тебя.
mío Cid.
Так не забудь же, ты мне обещала.
Te veo en tres semanas.
Ты вероятно обещала купить ей что-то.
¿ Qué le has prometido?
Я никогда тебе ничего не обещала, и ты не можешь меня обвинять!
¡ Nunca te he prometido nada y no puedes echarme la culpa!
Да, ты нам обещала, если мы его приведем.
Íbamos a tener una parte por ayudarte.
Ты же обещала, Луиза.
Lo prometiste, Louisa
Я, может быть, обещала но теперь мне интересно, нравишься ли ты мне. Я хотела бы угодить тебе, но...
Puede que lo prometiera pero ahora me pregunto si me gustas... Me gustaría complacerte pero...
Мам, ты же обещала!
Mamá, lo prometiste.
Ты мне обещала свой голос!
Me prometiste tu voz.
- Ты мне, кажется, кое-что обещала!
- ¿ Y esos pasteles que me prometiste? - Sí, vamos.
Ты была на могиле родителей. И обещала... что не будешь печалиться.
Dijiste... nunca me pondre triste de nuevo en la tumba de tus padres
ты обещала мне 34
обещала 33
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
обещала 33
ты обиделся 31
ты обманываешь меня 19
ты обидел меня 16
ты обедал 18
ты обиделась 20
ты обманщик 44
ты обещал 553
ты облажался 130
ты об этом не пожалеешь 29
ты обосрался 19
ты обещал мне 107
ты обманул меня 107
ты об этом пожалеешь 80
ты обманула меня 50
ты обманываешь 24
ты обязан 32
ты обещаешь мне 26
ты обращаешься со мной 19
ты обосрался 19
ты обещал мне 107
ты обманул меня 107
ты об этом пожалеешь 80
ты обманула меня 50
ты обманываешь 24
ты обязан 32
ты обещаешь мне 26
ты обращаешься со мной 19