English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты просто ребенок

Ты просто ребенок Çeviri İspanyolca

103 parallel translation
Ты просто ребенок!
¡ Eres verdaderamente una cría!
Ты просто ребенок!
¡ Qué crio!
Да, ты просто ребенок
Solo eres una niña.
Ты просто ребенок, и не знаешь о чем говоришь.
Eres un niño, no lo sé lo que estás hablando.
О, ты... ты просто ребенок!
¡ Oh... Oh, eres... eres una niña!
Ты просто ребенок. Давай прекратим. Это становится странным.
eres un crío dejemos esto se esta volviendo muy raro seamos sólo amigos, ¿ ok?
Ты просто ребенок, ты ничего не знаешь.
Solo eres un niño, no lo sabes.
Ты просто ребенок, я сам сделаю в следующий раз.
Me toca a mí.
Ты просто ребенок и я не думаю, что ты понимаешь, что ты делаешь, и вред, который ты причиняешь.
No eres más que un niño y no creo que sepas lo que estás haciendo, ni el daño que estás causando.
Ты просто ребенок.
Eres sólo un niño.
Ты просто ребенок, да?
No eres más que un chico, no?
Я знал, что ты просто ребенок
Sabía que sólo eras un crío
Я знаю, что ты просто ребенок!
¡ Sé que no eres nada más que un niño!
Да ты просто ребенок!
¡ Eres un poco crío!
Ты просто беспомощный ребенок.
Eres un bebé inútil.
Ты просто жалкий, запутавшийся ребенок. Ты не знаешь, что творишь.
Sólo eres un niño con problemas que no sabe que hacer.
Итак, первый раз, когда ты ещё ребёнок и тебе рассказывают смысл Хэллоуина твои мозги просто не могут воспринять эту информацию.
La primera vez que oyes el concepto de Halloween de niño a tu cerebro le cuesta procesarlo.
К тому же, знаешь, ты - член семьи, и знаешь я просто не хочу, чтобы мой ребёнок рос внутри у той, кого я не знаю.
Además eres de la familia y no quiero que mi bebé crezca dentro de alguien que no conozco.
Ты просто богатенький ребёнок, который пытается вывести из себя своих родителей.
Sólo eres una niña rica intentando cabrear a sus padres.
Ты просто думаешь, что я всё могу стерпеть, делать всё, что ты хочешь. На твоих условиях и когда ты скажешь. Как ребёнок или как содержанка!
Tú crees que yo voy simplemente a ir, hacer lo que tú quieras, en tus términos y en tus plazos, como un niño o... una esposa trofeo.
ты ведешь себя просто как ребенок, нарушать все законы нельзя.. Но ты не останавливаешься и не можешь остановиться.. играть в эту идиотскую школьную игру..
Pero si vas a continuar con este juego escolar idiota... por un anillo horroroso y vulgar, este es el final.
- Ты еще просто ребенок.
- Apenas eres un niño.
Конечно, он показывает фокусы, но он просто большой ребёнок. И потом, ты с ним счастлива...
Hace magia, pero... ya sabes, es un tontazo... y me gusta verte feliz.
Я просто не хочу, чтобы ты нянчился со мной как будто я неуправляемый ребенок
Es sólo que no quiero que me cuides como si fuese un niño perdido.
Ты просто глупый безответственный ребенок.
Sólo un estúpido e irresponsable niño
Ты просто большой ребенок.
Sólo eres un bebé grande.
- "А чья это проповедь?" - Это из-за её содержания, или просто потому что ты ещё ребёнок?
- "¿ De quién es este sermón?" - ¿ Es por el contenido o porque eres un niño?
Ты просто ребёнок.
¡ Oh, eres tan inmaduro!
- "ы на стороне эрол - я доктор эрол ты приехала к нам, ты согласилась подменить" ы сама так решила я знаю, просто у мен € будет ребенок через 9 мес € цев это больша € ответственность.. они все хотели мен €
- Estás de parte de Carol. - Soy la médica de Carol. Viniste a nosotros.
Я знаю, ты просто умираешь, как хочешь узнать чей ребенок...
Sé que te mueres por saber de quién es el bebé...
Я так надеялся, что до тебя наконец-то дошло, что... ты дожен не просто немного повзрослеть, у тебя же теперь есть ребенок.
Aquí pensé que estabas teniendo una gran epifanía, que ibas a ser más que un adulto, ahora que tienes un hijo.
- Ты в порядке? - Иногда я просто беспокоюсь, что за мир, где наш ребёнок вырастет.
A veces me preocupa en qué clase de mundo va a crecer nuestro bebé.
- Ну ты, просто, ребенок!
- ¡ Eres todo un caso!
Ты просто больной ребенок.
Al carajo Asperger. Eres un jodido niño.
Он просто ребёнок, хочет внимания, чего ты завелся?
Es solo un niño, está intentando llamar la atención. ¿ Por qué te importa?
Ты просто ребёнок, Бернардо.
Solo eres un niño.
Возможно, ты думаешь, что я просто ребенок. Но я не ребенок.
Piensas que soy un chiquillo, pero no soy estúpido.
Достойна, Ты достойна, Эдриан, но я просто не готов жениться на тебе или на ком-нибудь еще, И Джон - единственный ребенок, которого я когда-то хочу с кем-то иметь.
Sí, Adrian, lo mereces, pero yo no me casaré contigo ni con nadie, y John es el único hijo que quiero tener con cualquiera.
Позвоните мне и скажите : "Ты не поверишь. Ребёнок просто чудо".
Llama y dime : "Oye, no lo creerías, esta criatura es increíble".
Просто хочу сказать, что если ты был бы ребенок...
- En fin, si fueras un niño...
Ты здесь околачиваешься и трахаешь моего мужика, он тебе сделал двух чёртовых детей, и родила ты просто животное, бегает как идиотка и вообще ребёнок-дебил.
Se te ocurrió revolcarte con mi macho y tener dos hijitos de mierda. La primera es un animal maldito que anda corriendo por ahí con cara de loca hija de puta.
Ты просто... ребёнок, милый.
Tú eres solo un...
Как только Каларк узнает тебя, истинную тебя, спрятанную за всеми этими доспехами Лоис, он увидит, что ты просто испуганный маленький ребёнок, который убегает прочь, если хоть что-то идет не так.
Una vez que Clark te conozca la verdadera "tú" debajo de esa "armadura de Lois" va a ver que sólo eres una niña asustada que huye en cuanto algo va mal.
Послушай... ты теперь просто ребенок.
Escucha... tú eres la niña ahora.
Ведешь себя как маленький ребенок, когда тебе "просто нужно, нужно, нужно" что-то сделать, и ты "не можешь перестать об этом думать".
A veces eres como un niño pequeño cuando sólo quieres quieres quieres tener algo, y no puedes dejar de pensar en ello.
Ты не можешь просто так уйти. У нас же ребенок!
Pero no te puedes ir, tenemos un hijo.
Знаете, когда ты больной ребёнок, ты, ты просто... начинаешь всё это ненавидеть.
Sabes, cuando eres un niño y estás enfermo, ya sabes, tú solo... les llegas a odiar a todos.
Ты знаешь, и просто потому что у меня ребёнок ещё не значит что я связан с кемто, даже с Эми, на всю оставшуюся жизнь.
Sabes, y solo porque tuve un bebé no quiere decir que me voy a enganchar con alguien, ni siquiera Amy, por el resto de mi vida.
Да ты... просто ребёнок.
Vale, eres... eres solo un niño.
Проблема в том, что ты не можешь просто подойти и уткнутся носом как ребенок в кондитерской.
El problema es, que no puedes llegar, entrar y apretar tu nariz como un niño en una tienda de dulces.
Я подойду и скажу ему " Я знаю, это просто бедный, больной ребенок но его желание чтобы ты сыграл на этих выходных.
- ¿ De acuerdo? - ¿ En serio? Voy a decirle : " Este pobre chico tiene como deseo que hagas el partido de tu vida el domingo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]