Ты просто устал Çeviri İspanyolca
59 parallel translation
Ты просто устал.
Estás cansado. Eso es todo.
Ты просто устал.
Estás cansada.
Ты просто устал работать за 20 долларов в месяц, поэтому ты воспользовался этим стариком.
Te cansaste de trabajar por 20 pesos al mes. Y te aprovechaste de ese pobre viejo.
Расслабься. Ты просто устал.
Estás nervioso por el cansancio.
Ты просто устал сегодня.
Hoy fue un día duro para ti.
- Ты просто устал.
- Sí, bueno, estás cansado.
Ты просто устал, все понятно.
Tranquilo, me voy yo.
Ты просто устал.
Estás cansado.
Ты просто устал.
Debes estar cansado.
Ты просто устал.
Estás muy estresado...
Ты просто устал
Solo estás cansado.
Ты просто устал.
Estás "estresado". Nah.
Ты просто устал от жизни и хочешь спать, у меня примерно то же состояние.
Estás solo cansado de la vida, y quieres dormir, y, en cierto modo, eso es lo que quiero hacer, también.
Или ты просто устал, играя все ночь в Аngry Birds?
O quizá cansado jugar angry birds hasta la medianoche.
Ты просто устал, приятель.
Solo estás hecho polvo, amigo.
Ты просто устал, чувак.
Solo estás hecho una porquería, hombre.
Ты просто устал.
Sólo estás cansado.
Я думаю, что после 2 : 00, вроде как... ты не делаешь перерыв, ты просто устал.
Creo que cualquier cosa después de las 2 : 00, es como que no te estás escapando, simplemente estás cansado.
Мы отмахали приличное расстояние за месяц, ты просто устал.
Hemos marchado millas las últimas semanas, no estás más que cansado, eso es todo.
Ты просто устал?
¿ Estabas cansado?
Ты просто устал. Твою одежду постирали.
Solo debes haber estado exhausto.
Я просто устал от постоянных приставаний - журналисты, Линда, ты!
Sólo estoy cansado de los periodistas, de Linda, ¡ de ti!
Заставлять людей страдать, потому что ты ненавидишь их – это ужасно, но обрекать людей на страдания, потому что ты устал им помогать - это просто не поддается объяснению.
Es horrible hacer sufrir a alguien porque lo odias pero hacerlo porque te has olvidado de preocuparte es difícil de entender.
Я просто хотел оставить тебе сообщение и сказать, что видел твой номер по телевизору. Я устал слушать о том, какой я ужасный. И был бы очень признателен если бы ты перестала упоминать моё имя в своих выступлениях.
Quiero dejarte un mensaje vi tu representación en TV y ya me cansé de oír lo desagradable que soy y te agradecería que me saques de tu show completamente.
Ты просто парень, который устал трахать одну и ту же девчонку, и ты чувствуешь вину из-за этого.
Sólo eres un sujeto que se cansó de hacérselo a la misma chica y te sientes culpable.
И что ты мне скажешь : опаздываешь или просто устал?
¿ Dirás que tenías prisa o que estás cansado?
А, понятно, ты не устал, ты просто перебрал.
Ahí tienes, ya ves, no se agacha over, sólo es resaca.
Просто... ты понимаешь, я устал...
Es que estoy cansado, ¿ sí?
Я просто устал что ты постоянно мешаешь мне.
Me estoy cansando de que te metas conmigo.
ой "я просто устал что ты постоянно мешаешь мне."
Oh, "Me estoy cansando de que te metas conmigo."
Все в порядке, Гомерчик. Ты, наверное, просто устал, ничего не делая целый день.
Esta bien Hommy seguramente solo estás cansado de no hacer nada en todo el día.
Ты просто притворяешься, что устал.
- Deja de fingir. - ¡ No, no finjo!
Ты можешь покинуть любое общественное мероприятие, пораньше просто сказав что ты устал.
¡ Sólo con decir que estás cansado!
Просто повернись к человеку рядом с тобой и скажи, "Блин, чего то я устал, знаешь ли." Ах, ты устал?
Sólo hay que volverse hacia quien está a tu lado y decir "¡ ¡ Vaya, estoy cansado!"
Ты, правда, устал пропускать все, или просто твое эго было оскорблено от того, что Нино пригласили в НБА?
¿ De verdad estas cansado de perderte todo, o solo es tu ego herido porque no te he llamado
Просто ты уже вроде... устал и не в лучшем настроении
Sólo que últimamente estás un poco... cansada y no con el mejor humor.
Я просто устал, ты знаешь.
Sabes estoy cansado.
А кто же ты тогда? Тот, кому всё это просто осточертело, кто устал быть для всех шутом гороховым,
¿ Quién crees que eres? alguien cansado de ser el mandadero de todos.
Просто, чтоб ты знал, я устал.
Bueno, es sólo que, ya sabes, estoy cansado.
Ты знаешь, если ты устал, мы можем просто пойти домой.
Sabes, si te estás cansando, podemos irnos a casa.
Ты устал. Может просто спать ляжешь и...?
Estás cansado. ¿ Por qué no
Ты не устал просто разговаривать с Эми?
¿ No te aburres de sólo hablar con Amy?
Папа, мама просто сказала, что ты устал.
Pero papi, mamá solo estaba diciendo que estás cansado.
Просто ты устал, Чарли.
Solo estás cansado, Charlie.
Эми просто хотела чтобы ты увидела, что я немного устал здесь за 18 лет.
Amy sólo quería que vieras que estoy un poco atado de aquí a los próximos 18 años.
Нет, в очках мне показалось, что ты просто немного устал.
No, con los lentes pensé que tal vez estabas solo un poco cansado.
Просто ты ни во что не попал, скорей всего потому, что очень устал.
Es solo que no golpeas nada, lo que es probable que sea porque estas agotado.
Ты ужасно тихий с утра. - Просто устал.
Estás muy callado esta mañana.
Ты прав. Я не просто бармен. Я - бармен с пушкой, который устал от твоих загадок.
Es cierto, no soy una simple camarera, sino una armada harta de tus acertijos.
Устал от того, что ты пялишься на меня просто так.
Estoy cansado de ti observándome sin razón, sí.
Ты просто устал.
Está bien, estás cansado.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40