English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты умеешь готовить

Ты умеешь готовить Çeviri İspanyolca

124 parallel translation
Ты умеешь готовить?
Claro.
Ты умеешь готовить?
¿ Sabes cocinar, Louise?
Я не знаю кто ты, друг, но надеюсь, ты умеешь готовить.
No sé quién eres, amigo, pero espero que puedas cocinar.
Не знала, что ты умеешь готовить...
Bueno, bueno entonces.
Ты умеешь готовить?
¿ Sabe cocinar?
Я не знал, что ты умеешь готовить. Я просто выражаю свою благодарность нашим великодушным хозяевам.
Ya era hora de que uno de nosotros pusiera límites.
Ага, а гамбургеры ты умеешь готовить?
Sí, ¿ pero puedes cocinar una hamburguesa?
Ты умеешь готовить? Верно?
Tu sabes cocinar, ¿ verdad?
Ты умеешь готовить?
¿ Sabes cocinar?
- Ты умеешь готовить?
- ¿ Vas a cocinar?
Я не знал, что ты умеешь готовить.
No sabía que supieras cocinar.
Я не знала, что ты умеешь готовить.
No sabía que supieras cocinar.
Ты умеешь готовить?
Sabes cocinar.
Что ты умеешь готовить.
Que sabes cocinar.
- Ты умеешь готовить Рикард?
- ¿ Sabes preparar un Ricard?
Помидоры. С каких пор... с каких пор ты умеешь готовить, вообще-то?
Tomates. ¿ Desde cuándo sabes cocinar?
А ты умеешь готовить?
Oh, realmente eres buena haciendo barbacoas.
Я тебя знаю – сколько уже, пять-шесть лет, а и понятия не имел, что ты умеешь готовить.
Te conozco desde... ¿ hace cuánto, cinco, seis años? No tenía ni idea de que supieras cocinar.
- Ты умеешь готовить?
¿ Pero es que sabes cocinar?
Ты умеешь готовить индейку?
¿ Por casualidad sabes cómo cocinar un pavo?
Замечательно. Ты умеешь готовить индейку?
No se te ocurre pensar que yo sé como cocinar un pavo, ¿ no es así?
- Ты умеешь готовить индейку?
- ¿ Puedes cocinar un pavo?
Они думают, ты умеешь готовить.
Creen que puedes ser cocinero.
Ты умеешь готовить, а я умею выглядеть человеком.
Sabes cocinar. Y yo sé cómo parecer... humano.
Я и не знала, что ты умеешь готовить.
No sabía que cocinabas.
А ты умеешь готовить?
¿ Sabes cocinar?
Если ты умеешь готовить, ты можешь получить работу в любой точке мира.
Si sabes cocinar, puedes conseguir un trabajo en cualquier parte del mundo.
Эй, Ясмин, я и не знал, что ты умеешь готовить.
Yasmin, no sabía que cocinabas.
Да уж, я и не подозревала, что ты умеешь готовить.
No sabía que cocinabas.
- Ты готовить умеешь?
¿ Sabes cocinar?
Ты что, не умеешь готовить?
¿ No cocinas?
Да ты... не умеешь... готовить!
¡ La verdad no sabes... cocinar!
А что ты еще умеешь готовить?
¿ Cocinas bien?
Ты же не умеешь готовить!
¡ Tú no sabes cocinar!
Ничего себе, ты действительно умеешь готовить, это было почти съедобно
Realmente sabes cocinar, fue comestible.
- Да. Ты готовить умеешь?
- Sí, ¿ sabes cocinar?
А ты даже не умеешь готовить.
¡ No has aprendido a cocinar dhal!
А почему же ты не умеешь готовить?
Mmm... Entonces...
Дрю, не хочу обидеть, но ты не умеешь готовить.
Drew, odio decírtelo, pero, tú no sabes cocinar.
Да что я говорю. Ты не умеешь готовить.
¡ Oh, a quién estoy engañando Nunca hacer la cama?
Ага, ты и готовить-то не умеешь, что да - то да!
Pues, no cocinas ni un carajo, eso es seguro!
брехуном, гадом - но если кто-то мне скажет, что ты не умеешь готовить рыбу, я скажу ему : "Ты брехун!"
Que eres un mentiroso, una basura. Pero si alguien me dice que no sabes cocinar el pescado. Le diré ¡ Tú eres el mentiroso!
Я никогда не говорила, что ты не умеешь готовить.
Yo nunca dije que no sabía cocinar.
Ты не умеешь готовить, Иззи?
¿ No sabes cocinar? Izzie.
Почему ты решила устроить праздничный обед, ты ведь не умеешь готовить?
¿ Por qué planeaste esta gran cena sabiendo que no sabías cocinar?
Ты правда умеешь готовить еду Жао?
¿ Podrás cocinar comida Zhao?
Ты даже не умеешь готовить.
No es tan fácil abrir una casa de huéspedes.
Говорил что ты не умеешь готовить что у тебя неприятный запах изо рта, что с годами ты уменьшаешься.
Sí. Decía que no podías cocinar que tenías una boca apestosa, que te habías encogido.
- Ты готовить умеешь?
- ¿ Sabes cocinar?
Значит, если мы захотим выпить этот чудесный капучино... который ты одна умеешь готовить, мы никому не помешаем?
O sea, que si queremos tomar un café calientito... que sólo tu sabes hacer, no estaremos incomodando a nadie, ¿ verdad?
Дон... ты же не умеешь готовить.
- Algo agradable. - Don. - No sabes cocinar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]