English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Ты умеешь читать

Ты умеешь читать Çeviri İspanyolca

176 parallel translation
Ты умеешь читать?
¿ Sabes leer?
В третьих... Я не умею ни читать, ни писать. Раймондо, ты умеешь читать и писать?
Tercero... porque no sé leer ni escribir... y un líder debe saber eso.
- Ты умеешь читать? Нет.
- ¿ Sabes leer?
- Ты умеешь читать?
¿ Sabes leer?
Ты умеешь читать и писать,
Tu que sabes leer y escribir...
Ты умеешь читать мысли?
Puedes leer mentes?
Ты умеешь читать?
Sabés leer.
— Ты умеешь читать, считать?
- ¿ Sabes leer? ¿ Sabes sumar?
Книга. Ты умеешь читать?
Libro ¿ Puedes leer?
Постой. Ты умеешь читать?
- Espera. ¿ Sabes leer?
Ты, яйцеголовый... читать не умеешь?
Eh, ¿ no sabes leer?
Ты даже читать не умеешь.
No puedes leer, huh?
А ты читать не умеешь?
- ¿ Acaso no ve lo que dice ahí?
Хорошо, ты умеешь читать.
¡ Formidable!
А ты читать умеешь?
¿ Sabes leer?
А ты умеешь по ним читать?
Lo leerás en mis ojos?
Я так и подумал, когда заметил, что ты не умеешь читать.
Me di cuenta al ver que no sabías leer.
Но ты не умеешь читать!
¡ Pero si no sabes leer!
Ты даже читать не умеешь.
No puedes leerlo.
- Ты уверен, что умеешь читать и писать?
¿ Seguro sabes leer y escribir?
Ты не умеешь читать
Ah, no sabes leer, ¿ eh? Ja, ja.
Мне сказали, что ты Брахман - учёный человек, умеешь читать и писать, но желаешь служить у купца.
He oido que usted es un Brahman. Un hombre inteligente, un erudito... Pero le ofrece sus servicios a un comerciante.
Ты ведь умеешь читать, не так ли?
Sabes leer, ¿ no?
- Ты же не умеешь читать!
- ¿ Qué lees, si no sabes leer?
Ты же читать не умеешь.
No puedes leer.
Ты что, читать не умеешь?
¡ Pero, bueno!
Ты что, читать не умеешь?
Aspasia, ¿ puedes leer?
я не знал, что вы вернулись. ≈ сли ты не умеешь читать буквы, то это ты сможешь пон € ть.
Si no sabes leer el letrero, supongo que sabes leer esto.
Ты читать умеешь?
¿ Sabes leer?
- Ты читать не умеешь?
- ¿ Nunca aprendiste?
Ты же умеешь читать, верно?
Sabes leer, ¿ no?
Если ты вообще умеешь читать.
Hay que leer las letras menudas. Si puedes.
Идиот, ты же не умеешь читать.
- Idiota, no sabe leer.
Ты не умеешь читать.
No sabes leer.
- – азве ты не умеешь читать или типа того?
- ¿ Qué acaso no sabes leer?
- Ты же умеешь читать по губам. Что он говорит?
- Tu puedes leer los labios. ¿ Qué dice?
Ты че, читать не умеешь?
- No puedes leer?
Ты что карту читать не умеешь?
¿ Sabes leer un mapa?
В смысле... Ты, наверное, умеешь читать.
No quice decir, o sea...
Я пытался намекнуть тебе кое на что, когда показывал тебе список, но, полагаю, ты плохо умеешь читать, ага?
Trataba de lanzarte una indirecta allá arriba... mostrándote la lista, pero creo que no la leíste muy bien, verdad?
Почему это я должен беспокоиться о том, что ты не умеешь читать?
Confío en tí. ¡ Debes hacerlo, tonto!
Она что, не знала, что ты не умеешь читать?
¿ Ella no sabía que no puedes leer?
Я думал, ты и читать не умеешь.
Pensé que no sabías leer.
- Ты же умеешь читать? Или...
- Sabes leer, ¿ cierto?
Ты, умеешь читать, а?
Sabes, leer, eh? Que estupendo libro.
- Все идет к тому, что если ты не разбираешься в компьютере - все равно что не умеешь читать.
Ahora si no sabes usar una computadora eres un analfabeto.
Ты что, читать не умеешь?
¿ No sabe leer los carteles?
Ты че, читать не умеешь?
¿ No sabes leer?
Если ты не умеешь читать ноты, то тебе не место на моем поле.
- Ahora eres un P-4. Si no sabes leer música, no puedes estar en mi campo.
— Ты умеешь читать?
- ¿ Saben leer?
Так значит это ты у нас не умеешь читать?
¿ Así que tu eres el que no puede leer, no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]