Ты хочешь остаться Çeviri İspanyolca
530 parallel translation
Послушай, если ты хочешь остаться в Голливуде подольше...
Si te quedaras más tiempo en Hollywood...
Я полагаю, Эртебиз, что ты хочешь остаться на Земле?
Supongo, Heurtebise, que quiere permanecer en la Tierra.
Может ты хочешь остаться с доктором?
¿ Quieres quedarte con el doctor?
Ты хочешь остаться в этом батальоне или нет?
¿ Estás orgulloso de pertenecer a esta compañía o no?
Томми, Фиона сказала мне, что ты хочешь остаться.
"Tommy, Fiona me cuenta que quiere quedarse."
Ты хочешь остаться?
¿ Quieres quedarte?
Не заговаривай мне зубы рыбками, я знаю, почему ты хочешь остаться.
¿ Quieres dejar ya el rollo de los peces voladores? Yo sé por qué te quieres quedar. Vas detrás de Sugar.
Ты хочешь остаться здесь?
¿ Quieres quedarte?
- Нет. - Ты хочешь остаться с этими индюками?
- ¡ No te quedarás con éstos!
А ты хочешь остаться с ним?
Y usted ¿ desea quedarse con él?
Ты хочешь остаться здесь, на Йонаде?
¿ Piensas quedarte en Yonada?
Ты хочешь остаться с таким, как этот юноша?
¿ Quieres acabar con un chico así?
Ты хочешь остаться у нас?
¿ Te vas a quedar con nosotros?
Если ты хочешь остаться в живых, то делай в точности то, что я говорю.
Si quieres seguir vivo, haz exactamente lo que te diga.
Я не знаю, почему ты хочешь остаться с этим наедине?
¿ Por qué quieres superar esto solo?
- Но, Повелитель, мне необходимо... Тебе необходимо выполнять мои приказы, если ты хочешь остаться в живых.
Pero excelencia, es imprescindible... es imprescindible que obedezcas mis órdenes si quieres vivir.
Ты хочешь остаться здесь, пока планета не будет уничтожена?
¿ Quieres quedarte aquí hasta que el planeta sea destruido?
Ты хочешь остаться там до конца своей жизни?
¿ Te vas a quedar aquí el resto de tu vida?
Ты хочешь остаться лодырем до конца своей жизни?
¿ Quieres ser un holgazán por el resto de tu vida?
Ты хочешь остаться на ночь...
Supongo que te quedarás por esta noche
Ты хочешь остаться и познакомиться поближе?
¿ Quieres quedarte aquí y conocerse?
Ты хочешь остаться со своим братом?
¿ Quieres quedarte con Charlie?
Ты... ты сказал, что хочешь остаться и побыть со мной.
Tú... Le has dicho que querías quedarte conmigo.
А ты хочешь остаться здесь?
¿ Quieres seguir aquí?
Итак, теперь, когда ты хорошо покушал, если хочешь, можем остаться здесь.
Ahora que has cenado bien, quedémosnos aquí.
Если ты так хочешь остаться, оставайся,..
No me obligues a la fuerza, Pierre.
Почему ты не хочешь остаться?
¿ Por qué no te quedas?
Если ты хочешь, то можешь остаться.
Si quieres puedes quedarte.
Ты можешь остаться, если хочешь.
Sale un autobús a las 7 y cuarto.
Ты уверена, что хочешь остаться с ним один на один?
¿ Segura que quieres estar sola con este tipo?
Ты можешь остаться здесь, если хочешь одержать свою пустячную победу.
Usted puede quedarse aquí si desea que su triunfo insignificante.
Если ты хочешь любви или поговорить, я могу остаться.
Si necesitas amor y compañía, puedo quedarme.
Ты не обязана идти со мной, если не хочешь Можешь остаться дома.
No tienes por qué venir si no quieres.
О! Ты же не думаешь, что мы полезем наверх по этому? Ты же не хочешь остаться здесь с Воном и Пакером?
( Zoe sale por la ventana y empieza a subir )
- Ты же хочешь остаться на работе?
- Quieres conservar tu empleo, ¿ no?
Ты можешь остаться здесь, если хочешь.
Quédate aquí, si quieres.
Биби, скажи-ка, чего ты больше хочешь : остаться со мной или пойти завтра в детский сад?
Dime ¿ prefieres quedarte conmigo... o ir a la guardería mañana?
Я не понимаю, почему ты не хочешь остаться и возглавлять Комитет.
Qué tiene de malo - quedarse aquí y dirigir el comité.
Если хочешь остаться с нами, ты должен будешь сам себя содержать.
Quédate con nosotros, pero tendrás que ganarte tu permanencia.
Или ты хочешь найти способ остаться в Германии, или вернёшься в Швейцарию в свою исправительную школу.
Si quieres intentar encontrar la posibilidad de quedarte en Alemania o volver a suiza al reformatorio.
Ты мог бы остаться, если хочешь...
Puedes quedarte, si quieres.
Ты правда хочешь остаться с нами или хочешь вернуться в город с мамой и папой?
Debes ser tú el que decida. ¿ Quieres realmente estar con nosotros o quieres volver a la ciudad con tu mamá y tu papá?
Это правда, Эудженио, что ты хочешь остаться со мной?
¿ Es cierto, Eugenio, que quieres quedarte conmigo?
Оденься, если ты хочешь тут остаться.
Ponte eso si vas a quedarte aquí, ¿ de acuerdo?
Хочешь остаться в живых - попробуй остановить меня, манда, или ты надеешься на моё великодушие и гуманность, которые остановят меня от твоего убийства?
¿ Quieres sobrevivir lo suficiente para detenerme, conejito? ¿ O confías en mi generosidad y en mi amor por la humanidad, para que no te mate?
Знаешь, мы можем остаться, если ты хочешь, и- -
Si quieres, podemos quedarnos aquí...
Вовсе нет, ты можешь даже остаться здесь на ночь, если хочешь.
Para nada. Puedes pasar la noche aquí.
"Мне нужно взять вещи. Я могу опоздать." И ты остался там на двадцать лет. На сколько ты сейчас хочешь остаться в Нью-Йорке?
... "Tengo que coger mis cosas, se hace tarde" y tardaste 20 años en volver ¿ Cuánto tiempo vas a estar en Nueva York?
Ты не хочешь здесь остаться?
¿ No quieres quedarte aquí?
Разве ты не хочешь вместо этого остаться со мной наедине?
¿ No prefieres que estemos a solas? ¿ Que unamos nuestras mentes?
- Ты хочешь остаться со мной? - Да.
- ¿ Quieres quedarte conmigo?
ты хочешь остаться здесь 28
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24