Ты хочешь сказать Çeviri İspanyolca
5,268 parallel translation
- Что ты хочешь сказать?
- ¿ Qué intentáis decir?
Ты хочешь сказать он мертв?
¿ Quieres decir que está muerto?
Что ты хочешь сказать?
¿ A qué te refieres?
Ты хочешь сказать, что он великодушно пригласил нас полюбоваться на то, как он стал рок-звездой?
Oh, ¿ te refieres a que generosamente nos invitó para verlo convertido en un Rockstar?
Что ты хочешь сказать... его подменили?
¿ Qué estás diciendo? ¿ lo intercambiaron?
Ты хочешь сказать, что брак, это как горшок?
¿ Entonces dices que el matrimonio es como una cacerola?
Ты хочешь сказать, что ты просто пришла на занятие зумбой в Пилсене по своей воле?
¿ Quieres decirme que solo haz venido a tomar clases de zumba en Pilsen por ti misma?
Если ты хочешь сказать ему правду, я поддержу тебя на все сто, но если ты торопишься с этим чтобы отгородиться от своих противоречивых чувств к своему бывшему, который только что вернулся к жизни, тогда предлагаю тебе попридержать свои клыки.
Si quieres decirle la verdad, te apoyo al 100 por cien, pero si estás metiéndote en esto para escapar de algunos sentimientos conflictivos sobre cierto ex que acaba de volver a tu vida, entonces te sugiero que guardes tus colmillos para ti.
Что ты хочешь сказать?
¿ Qué está diciendo?
Грир, ты хочешь сказать, что лорд Каслрой - протестант?
Greer. ¿ me estás diciendo que Lord Castleroy es un protestante?
Ты хочешь сказать, что он хотел, чтобы кто-то его...
¿ Quieres decir que quería que alguien le hiciera esto...?
Погоди-ка, погоди-ка... что ты хочешь сказать?
Espera, espera, espera... ¿ A qué te refieres?
- Что ты хочешь сказать?
- ¿ De qué hablas?
Ты хочешь сказать...
¿ Dices...?
Ты хочешь сказать, что ребята в Бюро не могут найти штаб Анджуло?
¿ Me estás diciendo que la Agencia no halla el escondite de Angiulo?
Ты хочешь сказать, как Сью?
¿ Cómo Sue?
Ты хочешь сказать, что надо учить Дилана танцевать?
¿ Sugieres que le enseñemos a Dylan a bailar?
Ты хочешь сказать, что если я не постою за себя сейчас то вырасту большим слабаком, как ты?
¿ Quieres decir que si no me defiendo ahora acabaré siendo un gallina como tú?
Ты хочешь сказать, что заставил сестру продать яйцеклетку?
¿ Dices que convenciste a tu prima de vender sus óvulos?
Это всё, что ты хочешь сказать?
¿ Eso vas a decir?
Ты хочешь сказать, что всё, что вы сделали, это чёрный куб?
¿ Entonces lo único que armaste es un cubo negro?
Чего ты хочешь сказать?
¿ Sabes algo?
Ты хочешь сказать, что проделал этот путь ко мне ради этого дебильного слета?
Me estás diciendo que has venido hasta aquí... para verme por esa convención de mierda?
Ты хочешь сказать, что бреешься - каждый день?
- ¿ Dices que te afeitas a diario?
Ты хочешь сказать, что эти инциденты как-то связаны.
Crees que estos accidentes están relacionados.
Ты хочешь сказать, что Денисовичу нельзя общаться с монстрами?
¿ Denisovich no debe andar con monstruos?
Ты хочешь сказать, что не можешь сделать ни одного доброго дела для другого человека?
¿ Me estás diciendo que no puedes hacer algo bueno por otra persona?
То есть ты хочешь сказать, что пока я там рву жопу, пытаясь сделать этот долбаный фильм, ты здесь закидываешься кислотой.
¿ Quiere decir mientras yo he estado por ahí trabajando el culo tratando de conseguir esta película listo, has estado aquí tomando ácido?
Ты хочешь сказать , что мы у тебя воруем ?
¿ Dices que les estamos robando?
Ты хочешь сказать, что гордишься своим поступком?
¿ Quieres decir que estás orgulloso de lo que hiciste?
Что ты хочешь сказать, Крейг?
- ¿ Qué pasa contigo, Craig?
Значит, ты хочешь сказать... что я не одеваюсь как ты, потому что не выгляжу как ты?
Lo que estás diciendo es que no visto como tú porque no tengo tu aspecto.
То есть ты хочешь сказать, он солгал?
¿ Está diciendo que mintió?
Что ты хочешь сказать?
¿ Qué diablos estás diciendo?
- Ты это хочешь сказать?
- ¿ Eso es lo que dices?
Что ты хочешь сказать?
¿ Qué estás tratando de decir?
Я хотела сказать тебе, что мой отец приедет ко мне на следующей неделе, и я не знаю, рано ли это, но я бы хотела, чтобы ты встретился с ним, если хочешь.
Quería decirte, mi padre puede venir a visitarme la semana que viene, y no sé si es demasiado pronto, pero me gustaría mucho que lo conocieras, si quieres.
Что ты хочешь этим сказать?
¿ Qué significa eso?
Ты хочешь что-то сказать?
¿ Hay algo que quiera decir?
Ты ничего не хочешь сказать?
¿ No vas a decir nada?
"Оставь своё эго," что ты хочешь этим сказать?
"Sujétate a tu ego", ¿ qué intentas decir?
Ты взрослый человек и если ты хочешь чтобы я осталась, тебе просто нужно сказать ему.
Eres un hombre adulto, y si quieres que me quede, puedes decírselo.
Что ты этим хочешь сказать?
¿ Qué dices?
Хочешь сказать, что ты не сидел возле ее дома, после того как вы распрощались, чтобы узнать, не приедет ли Винс?
Te quedaste afuera de su casa... después de decirte adiós, viendo si llegaba Vince.
Эй, ты хочешь что-то сказать?
¡ Oye! ¿ Tienes algo que decir?
Ты что-то хочешь сказать, Тайлер?
¿ Planeas adoptar, Tyler?
- Ты ничего не хочешь мне сказать?
- ¿ Tienes algo que decirme? - No, ahora no.
Хочешь сказать, ты все время так умел?
James, ¿ me dices que sabías hacer esto todo el tiempo?
Я не понимаю, ты хочешь мне что-то этим сказать?
¿ Qué se supone? ¿ Que esto es un mensaje?
Знаешь, я это уже проходил, если ты хочешь о чем-то сказать.
Ya sabes, ya he pasado por esto antes si hay algo sobre lo que quieras hablar.
И что ты этим хочешь сказать?
Bueno, ¿ Qué estás diciendo?
ты хочешь сказать мне 52
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24