Тысячу лет Çeviri İspanyolca
449 parallel translation
Подумай, дитя моё, даже через тысячу лет, ты будешь так же прекрасна, как сейчас.
Piénsalo, pequeña, dentro de mil años seguirás tan bella como ahora.
Нашим желанием и волей является... чтобы это Государство и этот Рейх существовали тысячу лет.
Es nuestro deseo y nuestra voluntad Que este Estado y este Imperio duren por mil años
Кажется, что я надевала это платье тысячу лет назад.
La última vez que me puse este vestido... Parece que fue hace mucho tiempo.
мадам, эта страна была за тысячу лет до вас и будет после.
Mem, este país se creó mil años antes de su llegada, y debe continuar igual.
Я выгляжу на тысячу лет, но спасибо тебе за такие слова.
Parece que tenga cien años, pero eres muy amable al decir eso.
Вон балкон, на котором он клялся, что его Рейх простоит тысячу лет.
En ese lado está el balcón donde apostó que su "Reich" duraría mil años.
Тысячу лет уже тебя не видел, Датч.
- Hacía mucho tiempo, Dutch. - Nunca te veo por ahí.
Но если бы я даже решился, я бы не смог уговорить Лотти... даже за тысячу лет, и я знал это.
Pero aunque lo hubiera querido... Lottie nunca lo habría aceptado, y yo lo sabía.
Его строение, есть доказательство интеллекта, его организованность, которое человечество не сможет достигуть в этом мире еще тысячу лет.
Su concepción es una prueba de inteligencia de un nivel organizativo que los humanos aún no tenemos.
Просто мы вдруг повзрослели на тысячу лет.
Solo que, hemos madurado de repente, en mil años.
А каждая - символизирует тысячу лет.
Cada marca representa mil años.
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье.
La gruya que vive 1.000 años simboliza alegrías innumerables.
Здесь мы выходим на старый Шелковый Путь, по которому тысячу лет ездят торговцы из Катэя и обратно.
Aquí tomamos la vieja ruta de la seda, donde el comercio y cultura de 1000 años viajaron desde y hacia Cathay.
Мы жили в этой пустыне целую тысячу лет.
Hemos vivido en este desierto durante más de mil años.
Сивилла бесноватыми устами несмеянное вещает и голос её простирается на тысячу лет через бога, так Гераклит Эфесский обращается к нам.
Agradecido por las aceradas frases que la inspirada boca de la Sibila... nos envió a través de los milenios, Heráclito de Éfeso nos habla envuelto en lágrimas.
И, возможно, где-то через тысячу лет мы сможем это доказать.
Quizás en miles de años podremos probarlo.
Через тысячу лет, капитан?
¿ Mil años, capitán?
Это вдвое сильнее и гибче вашего тела, инженер. Проживет тысячу лет.
Tendrá el doble de fuerza y agilidad que su cuerpo, Ingeniero y durará mil años.
Когда она износится, мы построим новую. И запрем тебя еще на тысячу лет. Потом еще на тысячу.
Cuando se rompa, construiremos otra y nos encerraremos en ella por otros mil años y luego otra y otra.
Вас обоих посадят за решетку на тысячу лет.
Iríais a la cárcel. Os caerían mil años a cada uno.
Тысячу лет назад, на юго-западе ходила легенда Апачей.
Hace mil años en el suroeste existía una leyenda apache.
Спустя еще тысячу лет?
Después de otros mil años?
Представь себя на тысячу лет моложе.
Imagínate mil años más joven.
Ну, Ваша честь, это было тысячу лет назад.
Bueno, señoría, eso fue hace mil años.
Возможно, мы должны быть счастливы приветствовать такое оружие, если оно закончит тысячу лет войны.
Tal vez debamos estar contentos de trabajar en esa arma... si acaba con 1.000 años de guerra.
Я принцесса, которая спала тысячу лет в лесу под названием "Остынь". А знаешь, почему?
Soy una princesa que ha dormido durante 1.000 años... en un bosque llamado Tranquilidad. ¿ Y sabes por qué?
Мой друг, у нас миссия мира- - Первое перемирие известное человеку за последние тысячу лет.
Mi amigo, estamos en una misión de paz - la primera paz conocida por el hombre en mil años.
Существует старинная шахта лифта, но ее уже тысячу лет никто не использовал.
Hay un hueco de ascensor antiguo, pero nadie lo usa desde que tengo memoria.
За тысячу лет ничего не изменилось.
Nada ha cambiado en mil años.
Почти тысячу лет назад на юго-западе Америки люди племени анасази построили каменный храм, астрономическую обсерваторию, чтобы обозначить самый долгий день в году.
Hace casi mil años, en el sudoeste de EE.UU los Anasazi erigieron un observatorio astronómico para marcar el día más largo del año.
Возможно, столкновения с Землёй вроде Тунгусского метеорита могут происходить каждую тысячу лет.
Quizás un impacto como el de Tunguska ocurra aquí cada mil años.
Возможно, многие идеи Леонардо появились бы уже тысячу лет назад, а открытия Эйнштейна – пять веков назад.
Quizás las contribuciones de Leonardo habrían llegado 1 000 años antes y las de Einstein, 500 años atrás.
Тысячу лет назад люди в изумлении смотрели на новую ослепительную звезду и думали, что же это такое.
Hace mil años la gente contempló con asombro la nueva estrella brillante y se preguntó qué era.
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
¿ Por qué el Occidente dormitó durante 1000 años de oscuridad hasta que Colón, Copérnico y sus contemporáneos redescubrieron el trabajo hecho aquí?
Этот Доктор - наш единственным проблеск надежды за тысячу лет.
Ese Doctor es nuestro único destello de esperanza en mil años.
Ради этого я служил тысячу лет.
He servido mil años para esto.
Не видела её тысячу лет.
Hace años que no la veo. ¿ Oiga?
Через тысячу лет ты даже обретешь какую-то ценность.
Dentro de mil años hasta tú podrías valer algo.
ГЭС построим, она тысячу лет стоять будет.
Cuando construyamos la Hidroeléctrica, ella existirá durante miles de años.
Ты говорил что-то про тысячу лет...
Dijiste algo sobre mil años...
Но один, как видно, проспал под землей тысячу лет.
Pero este logró dormir bajo tierra por 1,000 años.
Каждый отсюда до Стеклянной туманности знает, что последнюю тысячу лет этим занимаются роботы.
Todo el mundo desde aquí hasta la Nebulosa de Vidrio sabe que los robots se encargan de la minería desde hace miles de años.
Я знал о его силе тысячу лет... пока здесь еще была Первая Земля..
He sabido de su poder durante 1 000 años desde Ia época en que éste aún era el Primer planeta.
Деревня стояла здесь тысячу лет. Они не знали, что мы придем сегодня.
Aquel pueblo llevaría allí unos mil años, y ese día no sabían que llegábamos.
Чтоб мне жить тысячу лет и никогда не охотиться!
Si no, que viva mil años sin poder cazar.
Песенка, спетая лесом... в лесу... тысячу лет назад.
Una canción cantada por un bosque... en un bosque... hace miles de años.
Мы не тысячу лет знакомы.
Creo que no me conocen.
Но такое случается один раз в тысячу лет.
Pero una vez entre mil.
Те, кто оплакивает смерть своих близких, хотели бы увидеть их снова не через 20 лет и не через тысячу, а прямо сейчас.
Los que lloran a sus muertos no es dentro de 20 años... ni dentro de mil cuando esperan volver a verlos, sino ahora.
Это задача не на столетие, а на тысячу или 10 тысяч лет, но это также возможно.
No es un objetivo para dentro de 1 00 años sino para dentro de mil o 1 0 mil pero también es posible.
Этот бедняга влюблен в тебя тысячу лет.
Ese hombre lleva siglos enamorado de ti.
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летний мальчик 80
летняя девушка 42
лет назад 4937
летней 111
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летний мальчик 80
летняя девушка 42
лет назад 4937
летней 111
летать 72
летний сын 55
лети 294
летней выдержки 41
летом 193
летний лагерь 20
летучая мышь 67
летние 22
летними 27
лет спустя 248
летний сын 55
лети 294
летней выдержки 41
летом 193
летний лагерь 20
летучая мышь 67
летние 22
летними 27
лет спустя 248
летие 142
летнего сына 24
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
летиция 55
лет моложе 64
летняя женщина 40
летний парень 34
летним 69
летнего сына 24
летний 103
летних 58
летнего ребенка 37
летиция 55
лет моложе 64
летняя женщина 40
летний парень 34
летним 69