English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уже довольно давно

Уже довольно давно Çeviri İspanyolca

120 parallel translation
Ты обручен уже довольно давно, Джерри.
Llevas ya demasiado tiempo prometido, Jerry.
Уже довольно давно мадам Доннер и Ваш муж...
Yo... madame, estoy enamorado de Carla Donner.
Уже довольно давно.
Hace un rato que está aquí.
Мы с тобой дружим уже довольно давно, Сэм.
Me conoces desde hace tiempo.
Меня это уже довольно давно беспокоит... В деле описывалось, как был нанесен удар. - Сверху вниз, так?
Pues, está el asunto de la herida de la navaja... y cómo la hicieron, el ángulo hacia abajo, ¿ saben?
Но вы полностью вылечились, и уже довольно давно.
Pero está totalmente curado, desde hace ya tiempo.
Вы... Вы тут уже довольно давно, да?
Lleva aquí bastante, ¿ no?
Кстати, Мотл и Цейтл уже довольно давно женаты.
Bueno. Motel y Tzeitel ya llevan casados una buena temporada.
Уже довольно давно...
Fue hace mucho tiempo.
Мы ждём уже довольно давно.
Pero llevamos esperando un largo tiempo.
Он ушел из дома уже довольно давно.
Así que lleva fuera de casa un buen rato.
Леди Адраста, они ушли уже довольно давно.
Lady Adrasta, se han ido hace mucho tiempo.
- Да. Уже довольно давно.
Hace ya tiempo de eso.
- Я встречаюсь с тобой уже довольно давно.
- Te tuve mucha paciencia. - Lo sé.
- Я уже довольно давно это делаю.
Eh, quise decir...
Мы с Фил не занимаемся сексом уже довольно давно.
Phyl y yo hace mucho que no hacemos el amor.
Знаешь, Джейни ушла уже довольно давно.
Janey se marchó a correr ya hace un rato.
Дело в том, миссис Мёрдок, что Джон уже довольно давно ходит ко мне.
La verdad, Sra. Murdoch... es que John viene a verme desde hace un tiempo.
Нашей деревне не везёт уже довольно давно, а Кирику спас жизнь своему дяде.
La desgracia llegó al pueblo hace mucho. Y Kirikú ha salvado a su tío.
Причем уже довольно давно, что мы могли бы с вами подружиться.
Creo firmemente y estoy enteramente convencida de que podemos ser íntimas amigas.
Это доктор Тревис. Он состоит в клубе уже довольно давно.
El Dr. Travis, uno de nuestros socios desde hace tiempo.
Мы были вместе уже довольно давно.
¿ Ustedes- -? Hace ya tiempo que andan juntos.
Ты заставил меня принять решение, которое следовало принять уже довольно давно.
Me obligaste a tomar una decisión que debí haber tomado antes.
Уже довольно давно..
Ha sido largo esto...
Вы уже довольно давно живете здесь, мисс Хейл.
Lleva tiempo en este clima horrible.
уже довольно давно.
Hace rato que soy grande.
Да, но Ховард уже довольно давно отвратительно себя ведет.
Sí, pero Howard siempre hace estas cosas.
Уже довольно давно.
lo saben hace un tiempo.
Мы идем прямо уже довольно давно.
Llevamos mucho tiempo navegando en línea recta.
Уже довольно давно.
Desde hace tiempo.
Сиерра уже довольно давно сидит без дела.
Sierra es la que más ha estado parada.
Один из охранников пошел в электрическому щитку. Но это было уже довольно давно, а тут по-прежнему темно.
Uno de los guardias entró hace un tiempo a la sala de electricidad pero seguimos sin luz.
это место заброшено уже довольно давно.
Parece que abandonaron este lugar hace mucho tiempo.
И уже довольно давно.
Lo he estado por un tiempo.
Я уже довольно давно её не видел.
Hace mucho tiempo que no la veía.
Уже довольно давно.
- Ya va para rato.
У меня не было половых контактов уже довольно давно.
No he tenido relaciones sexuales en bastante tiempo.
Последний раз ты с кем-то встречалась уже довольно давно.
Ha pasado un tiempo para ti.
Я воевал лишь однажды, уже довольно давно.
Vamos, muchachos. Fui a la guerra una vez, hace mucho tiempo.
Я знаю, что вы уже довольно давно не можете найти работу.
Bueno, sé que has estado fuera del trabajo algun tiempo.
Я уже довольно давно освободился.
Salí hace un tiempo.
У меня такое чувство, что нас уже обнаружили и довольно давно.
Tengo la sensación de que nos han visto hace mucho.
Я уже давно над этим раздумываю. И всё это довольно скверно.
Llevo un tiempo detrás de esto, comprobándolo.
Уже есть лекарство для лечения полиомелита и довольно давно.
La cura para la polio existe hace mucho.
Уже довольно давно.
- Ha pasado mucho tiempo.
Так я не мог про него думать уже довольно давно.
Hacía tiempo que no pensaba así en él.
Он делает это уже довольно давно и не уплывает.
No se marcha
И уже не было... - довольно давно.
- Y no has tenido... - Durante un tiempo. - Muy bien.
Довольно давно уже встречаемся.
Nos hemos estado viendo desde hace un tiempo.
Вот так Луторы и платят за преданность. Ты уже довольно давно служишь ушами и глазами для Лекса.
Has sido los ojos y oídos de Lex por un tiempo.
Эм, я в курсе, что сегодняшний вечер уже давно был отмечен в ваших ежедневниках, но, я по чистой случайности, наткнулась на довольно интересную новость.
Sé que la velada de esta noche ha estado en las noticias desde hace semanas, pero me topé con una noticia espectacular.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]