Уже дома Çeviri İspanyolca
981 parallel translation
Дружище, если бы мы были мужественными, мы были бы уже дома.
Si fuésemos héroes, haría muchísimo que habriamos vuelto.
Я потеряла друзей. - Наверное, они уже дома.
Perdí a mis amigos. - Debieron regresar.
Может статься, он уже дома.
Quizás este ya en casa.
- Миссис Нортон уже дома?
- ¿ La Sra. Norton ya regresó? Sí, señor.
Ты права. Питер уже дома?
Me parece que sí. ¿ Ya ha llegado Peter?
- Привет, Чарли. Уже дома? - Да, папа.
¿ Ya estás de vuelta?
Скажу ей, что я уже дома.
Le diré que estoy aquí
Ты уже дома, парень.
Ya estás en tu casa, muchacho.
Мистер Кентли, может быть Девид уже дома?
- Gracias. Sr. Kentley, ¿ cree que David podría estar en casa?
- Марта уже дома?
- ¿ Ha llegado Martha ya?
Думаешь, они уже дома?
¿ Estarán ya en casa?
- Джимми уже дома?
- ¿ Todavía no ha llegado Jimmy?
Успокойся, ты уже дома.
Cálmate, ya estás en casa.
Наверное, он уже дома.
Quizá ya haya vuelto a casa.
И мы были бы уже дома!
¡ Podríamos haber ido a casa!
Мы были бы уже дома!
¡ Podríamos haber regresado a casa!
Ты вообще заметила, что я уже дома?
No me has traído el té.
По всей видимости, ребенок будет назван в честь отца, которого уже несколько месяцев нет дома.
La Señora Sarah Tipton es mamá de un chico, nacido la pasada noche. Probablemente llevará el nombre de su padre, que está fuera de casa desde hace algunos meses.
Ага, я уже слишком плох для дома, который все лучше и лучше.
No soy lo bastante bueno para estar en casa cuando viene gente elegante.
В приличные дома уже пускают музыкантов.
Un vals!
- Хуже, чем дома, уже не будет.
- No estaremos peor que antes.
Упрямство Клиффорда в деле продажи дома уже окончилось скандалом! Джеффри, не подливай масла в огонь!
Si insisten en la venta de esta casa será un escándalo, Jaffrey.
Не могу не думать о Перл. Я уже не был дома целых две недели.
Llevo dos semanas sin ver a Pearl.
Я бы хотел уже быть дома.
Quisiera estar ya en casa.
И даже больше, эти дома хороши и им уже по 50 лет.
Y es más, esas casas están lo suficientemente bien y lo han estado durante 50 años.
Уже поздно. Мой папа и брат дома.
Es tarde, mi papá y mi hermano Tod estarán en casa.
Она уже может быть дома.
Debe estar en su casa.
Это то, что нам нужно сейчас, миссис Ньютон. Несколько фотографий дома. Сандерс может уже приступать, а я хотел бы задать пару вопросов.
Sólo queremos tomar fotos de la casa y hacerle unas preguntas.
мы не можем выйти из собственного дома что бы не встретиться с ней лицом к лицу ни на рынок ни к Беке даже в собор люди уже начали говорить я никогда не встану перед ней на колени сегодня мне стыдно появиться в ложе в опере
En el mercado, en Begue's, incluso en la catedral. La gente mirando, hablando. No puedes depender de ella.
Моя дорогая, я уже чувствую себя почти как дома.
Querida, esto ya parece casa.
Уже несколько дней сидит дома, даже меня никуда не вывозит.
Lleva días sin salir. - Ni siquiera salimos. - ¡ Increíble!
Я и правда уже давно не была дома! Я не люблю сливки. Ты разве забыл?
Debí estar mucho tiempo fuera, nunca tomo leche, ¿ no te acuerdas?
Норико уже может быть дома.
Noriko debe estar ahora en casa.
Алло, Том. Мне кажется, Торвальд уже вышел из дома...
Hola, Tom, creo que Thorwald se ha ido.
Tы уже ушёл из дома и спишь в сарае
Les das tu casa y duermes aquí.
Ят-тян, для твоего нового дома уже всё готово.
Escucha, tengo todo lo necesario para montar nuestro hogar.
Давай, дорогой, ты уже не выходил из дома несколько дней.
Vamos, cariño, no has salido de casa durante días.
Только когда все уже проснулись и дома.
Algunas veces.
Знаешь... дома уже всё готово.
Sabes... todo está dispuesto para ti en casa.
Самолет, наверное, уже к половине второго будет дома.
El avión debería llegar a Benedict sobre las 13 : 30
Сдается мне, вы и так уже как дома.
Desde luego, puede usted considerarse como en su propia casa.
Мой отец задержался на работе, и его не было дома уже несколько дней.
Intenté no llorar. Mi padre había ido a comprar forraje para el ejército.
Полночь - это потому, что в это время те кто дома уже спят, а те кто в кино еще не вернулись.
Digo a medianoche, porque ojo, A medianoche ya están durmiendo, .. y los que fueron al cine vienen más tarde.
Я уже ездил на ней. Редж любит бросать ее у дома.
Me gusta conducir, siempre uso su coche.
У меня дома тоже есть детей вашего роста. Они уже вас ждут. Пойдемся?
Yo también tengo hijos como ustedes, ya les esperan. ¿ Vamos?
Мне уже лучше... а дома станет совсем хорошо.
Mucho mejor.
Я тогда уехала из дома. Он тогда был уже выше 6 футов 2 дюймов
à ‰ l ya medía 1'92.
Я уже кучу времени не работаю, дома уже не сводят концы с концами.
No trabajo desde hace siglos, y mi familia no puede hacer milagros.
И успокойся, мы будем дома уже через два с половиной часа.
Pronto llegaremos a casa.
Я уже уезжал из этого дома думая, что никогда не вернусь.
¡ Mañana mismo! Ya me marché de esta casa una vez y no volveré a hacerlo.
- Дома уже знают, осталось сообщить твоим.
En mi casa ya lo he dicho y ahora habrá que decírselo a tu familia.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
дома никого нет 39
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
уже давно 185
уже достаточно 66
уже два дня 16
уже два года 21
уже да 37
уже день 20
домашнее насилие 27
домашние кексы макс 16
дома его нет 18
уже давно 185
уже достаточно 66
уже два дня 16
уже два года 21
уже да 37
уже день 20