English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ У ] / Уже давно

Уже давно Çeviri İspanyolca

5,150 parallel translation
‒ Я уже давно такого не чувствовал.
Hacía años que no sentía algo como esto.
Мы уже давно не летали.
Hace mucho que no vamos.
Мы уже давно вместе.
Puede decirse que luchamos juntos.
Это максимум, непредумышленное. А по этому делу уже давно истек срок давности.
Es el dictado del juez, no puedes procesar a nadie después de 4 años del accidente.
Я уже давно собираю их.
Los empecé a coleccionar hace mucho.
Уже давно.
¿ de acuerdo?
- Ей уже давно пора баиньки.
- Se pasó de su hora de dormir.
Ну, то есть, блин, да я уже давно превысила допустимый вес багажа.
Digo, mierda, sobrepasé el límite de equipaje.
Да, и уже давно.
Sí, desde hace mucho.
Я дерусь уже давно...
Hace tiempo que peleo...
Ты уже давно дома?
¿ Hace cuánto estás en casa?
Я уже давно вожу.
Ya llevo tiempo manejando.
Я уже давно так не развлекался.
Hacía mucho que no me divertía tanto.
Ты уже давно не мой босс.
Hace mucho que no eres mi jefa.
Это заклинание у меня уже давно.
He tenido este hechizo durante mucho tiempo.
Я был так счастлив! Я уже давно не был так счастлив.
No había estado así en mucho tiempo.
Бренда уже давно хочет сыграть Еву Браун.
Brenda quería hacer de Eva Braun hace como 100 años.
А эти снимки... если бы они у тебя были, то наверное ты бы уже давно показали их мне, верно?
Y todo lo de las fotos, si los tenía, usted ya ha demostrado a mí, ¿ no te parece?
ФБР уже давно забросили это дело.
El FBI ya había presentado todo esto.
Похоже, руководитель НФЛ уже давно хотел вернуться к адвокатской деятельности.
El comisionado lleva años queriendo volver a ser litigante.
Я уже давно не пытаюсь произвести впечатление на девушек вроде тебя.
Renuncié a tratar de impresionar a chicas como tú hace mucho tiempo.
Наверное, это вы пришли рановато, потому что я уже давно на работе.
Pues, debiste llegar más temprano, porque yo trabajo muchas horas.
Кроме тебя, меня уже давно никто в лифчике не видел.
Ha pasado tiempo desde que alguien vio mi sostén, solo tú.
Это случилось уже давно.
Esto ocurrió hace mucho tiempo.
Я уже давно тебя ищу.
Te he estado buscando durante mucho tiempo.
Уже давно.
Durante mucho tiempo.
Сынок, здание работает уже давно.
Hijo, el edificio ha estado andando por mucho tiempo ya.
Знаете, у меня уже давно не было свободного вечера.
Hace años que no salgo por mi cuenta.
- Ясно, нет, я поняла, но вообще-то мы уже давно заняли это поле для дня рождения моего друга Сэйлора.
Claro. Te entiendo. De hecho nosotros reservamos el campo hace tiempo... para el cumpleaños de mi amigo, Sailor.
Я уже давно отошёл.
Por mí, está bien.
Ты уже давно могла бы ей это посоветовать.
Debiste hablar con ella hace tiempo.
Позвоню Розелле, она уже давно мой турагент.
Déjame llamar a Roselle.
- У Мии уже давно проблемы с питанием.
Creo que Mia ha tenido problemas con la comida por mucho tiempo.
- Думаю, у Мии уже давно проблемы с питанием.
Creo que Mia ha tenido problemas con la comida por mucho tiempo.
Это были ненужные жертвы. Потому что наше правительство уже давно сдалось.
Ha sido una innecesaria pérdida de vidas... su gobierno hace tiempo que se ha rendido.
Если не ошибаюсь, оно уже очень давно закрыто.
Si no me equivoco ese lugar hace años que no existe
Я давно уже и думать перестал об этом.
Hace mucho que dejé de pensar en eso. Y de desearlo, también.
Похоже, он там уже довольно давно.
Claramente, lleva un tiempo ahí.
Я давно уже не был на предрожденчике.
No he ido a un baby shower en años.
Сделаем всё, как следует. Я уже очень давно хочу тебя постричь.
Hagamoslo bien, llevo mucho tiempo queriendo cortar ese pelo...
Она не принимала ведение дел в суде уже очень давно.
No ha llevado un caso en mucho tiempo.
И я давно уже ничего не писал.
Y no he escrito nada en mucho tiempo.
- AAMIR TAAKI : Это уже давно не эпоха промышленности.
Ya no estamos en la era industrial
Мам, мы уже очень давно не разговаривали.
Mamá, hace mucho que no hablamos.
. Думаю, что мы это давно уже проехали.
Creo que ese barco zarpó hace mucho.
Свое горе я уже сожрал давно.
Me comí mis sentimientos hace mucho.
Нет, давно уже. Но в любом случае он далеко.
No, no recientemente, pero ya sabes, aún cuando papá está aquí es como si no estuviera.
Хакан такой ревнивый, что ты лучше ему не рассказывай, что ты давно уже его дурачишь, потому что...
- Oh... Con lo celoso que es Hakan, mejor que no se entere que llevas meses pegándosela a sus espaldas porque...
Я представляла этот момент уже очень давно.
Me he imaginado este momento por mucho tiempo en verdad.
Я также знаю, что это для тебя захватывающая, новая игра но и ты должен помнить что я в балете уже очень очень давно.
También sé que esta es una nueva aventura para ti, pero tienes que recordar que he estado haciendo esto por mucho, mucho tiempo.
- Я давно уже не ощущал такого волнения в ожидании премьеры.
No recuerdo sentir esta sensación tan electrificante por la expectativa desde hace mucho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]