Успокой его Çeviri İspanyolca
124 parallel translation
Возвращайся туда и успокой его.
Sal ahí afuera y entretenlo.
Объясни, что ждешь поступлений, успокой его...
Explícale que vas a tener ingresos pronto, que...
Роберт успокой его.
Robert, solo complacelo.
Успокой его, а я принесу воды.
- mientras le traigo un vaso con agua. - Está bien. - Dios mío.
Ну так покажи ему пару цифр, Кролл, успокой его.
Dale unas cuantas estadísticas, Croll, para que se tranquilice.
- Иди, успокой его.
Tranquilízale.
Успокой его.
Cálmalo.
- Успокой его.
- Sujétenlo.
Так успокой его, Дарси.
Des-asústale, Darcy.
Просто успокой его сознание, что не собираешся бежать.
Sólo tranquilízalo y dile que no escaparás.
Прошу вас, ради Бога, успокойтесь ; его живым весельем развлеките.
Así, por Dios, fingid contento, y fortaleced a Su Gracia... con palabras de consuelo.
Успокойте его.
, ¡ vamos! Refréscalo un poco.
Успокойтесь, полотенце оборвалось, его привели в чувство.
Tranquilícese, Ia toalla se rompió y Io reanimaron.
- Он же живет в моем доме, мать его! "Не беспокойтесь", "не беспокойтесь"... - Успокойся, Илия.
Le importa una mierda que ese bandido viva en mi casa. "No se preocupe, no se preocupe".
- Полегче, успокойся, Джура, если кто-то и должен его убить, так это я а знаешь ли ты, что она писала?
Despacio, Djura, si alguien tiene motivos para matarle, soy yo. Él ha arruinado mi casa... ¿ Sabe de qué ha escrito también?
- Лучше бы я послал его братьям Марксам! - Успокойся!
Se lo debería haber mandado a los hermanos Marx.
Вы полагаете, я могу устроить его в Вест-Пойнт? Рэго, успокойтесь. У меня солдаты спят где попало, у нас затопило прачечную.
¿ Alguna vez oiste hablar de un cuate llamado Leonbattista Alberti?
Я приведу его, успокойся.
Yo voy a buscarlo.
Успокойте его и отведите назад.
Haz que él se calme y tráelo dentro de vuelta.
Успокойте его вашим голосом.
Cálmalo con tu voz.
Успокой его.
Dale un sedante.
Каждый хочет, чтобы его дело продолжали, с уважением и достоинством. А то заработаешь инфаркт... и испортишь мне отпуск. Успокойся, Билл.
¡ Quiero que siga operando igual, honradamente y dedicada a la verdad!
Он поднимет все здание, успокойте его, ради Бога.
Va a despertar a todo el edificio. Calma a este tipo, por Dios.
Его стрессовое состояние влияет на работу! Успокойся, Джордж.
Su estrés está afectando a su trabajo.
- Ударь его по лицу. - Нет, Джулиэн, успокойся.
- Abofetéate, vamos.
Теперь его зовут не номер 69, а маменькин сынок! Успокойся!
Desde ahora 69 no se llama 69, sino Cagueta.
Успокойте его если вам его жалко.
Cosuélelo,.. puesto que le compadece.
Отпусти его, успокойся
Vamos, amigo. Vámonos.
Ты слышала его. Успокойся.
Relájate.
Тогда лучше успокойтесь или вам прицепят его навечно.
Bueno, cálmese o hará dieta por siempre.
Успокойтесь. - Я требую его ареста.
- ¡ Exijo que lo detenga!
Да успокой ты его!
Haz que se calle.
Ему не нужна бирка. Лучше успокойте собаку, иначе нам придется его усыпить.
Que se esté quieto o llamaré a la perrera para que se lo lleve.
Успокойся, я его позову.
Cálmate. Io llamaré.
Они сказали, что его ждет пожизненный срок если я не проголосую в пользу фабрикантов. Ну-ну, успокойтесь, дорогая.
Dijeron que lo colocarían en prisión por el resto de su vida si yo no votaba a favor de la compañía de armas.
- Едет. Успокойте его и ждите мозгоправа.
Traten de calmarle hasta que llegue.
Успокойте его, и вернётесь в терминал.
Habla con él y cálmalo, ¿ sí? Y volverás a la terminal.
Успокойте его!
¡ Calmadle!
Успокойся. Где ты его в последний раз видел?
Cálmate. ¿ Dónde lo viste por última vez?
Если я его возьму, он раздавит сигары. Успокойтесь, парни.
Debe haber un límite de peso para hacer ese salto, no?
Успокойся, Тьерри. Она не имеет права продавать дом! Папа передал его нам.
¡ No tiene derecho a vender la casa, papá nos la dio a nosotros!
Успокойся, я отправлю его домой.
Relájate, lo llevaré a su casa.
Так, успокойся. Когда ты видела его в последний раз?
Cálmate. ¿ Cuándo fue la última vez que lo tuviste puesto?
Не его старика, успокойся.
No es su viejo, deja de preocuparte.
Успокойте его! Я не могу сосредоточиться.
¡ Quédense quietos, no puedo concentrarme!
Благодарите за его жизнь и успокойте друг друга в нашем горе
Damos gracias por su vida y consuélanos en nuestro dolor.
Его не видно, я иду за своим отцом. Успокойся.
Ala mierda, que le den a este idiota, me piro a buscara mi padre.
Успокойся, Маркос. Пошли, найдем его.
- Tranquilo, Marcos, vamos a encontrarlo, ¿ vale?
- Успокойся, я ещё не подписал его
- Tranquilízate. No lo he firmado aún.
"Да успокойся уже, прекрати". Слушая Джейка, травящего байки о каком-то придурке и его просроченный печени, я мог думать только о том, что у этого тупицы было имя, была жена и дети.
Al escuchar a Jake hablar de un idiota y su hígado vencido en lo único que puedo pensar es en que el idiota tiene un nombre una esposa e hijos.
Успокойся, я знаю его много лет
Cálmate, yo lo conocía desde hace muchos años.
его жена 362
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его имя 357
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его сын 143
его отец 295
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его нет дома 129
его брата 23
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его нет дома 129
его брата 23
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его задушили 19