Хотел Çeviri İspanyolca
86,737 parallel translation
Ну, немного, я просто хотел разогреть публику.
Bueno, algo.... quería que se moviera un poco
Но проблема в том, что я всегда знал, что нет такой "Альфа Ромео", которую настоящий автофанат хотел бы купить.
Y el problema es que siempre he sabido que no hay ningún Alfa Romeo... Que un verdadero fanático de los autos quisiera comprar
А сейчас я бы хотел поговорить о "Нюрбургринге", потому что это важно.
Ahora, me gustaría tener una conversación... Sobre el Nürburgring - Adelante
Смертник хотел взорвать себя, бомба не сработала, он хотел сбежать, но далеко не ушел, и вот почему.
Salió corriendo pero no llegó muy lejos... Porque esto pasó
Я хотел спросить, запирается ли бардачок в "Ягуаре", потому что ты там держишь свой бумажник.
Iba a preguntar si la guantera está trabada permanentemente en el "Jaaag"... Porque ahí es donde guardas la billetera
Я очень хотел бы тебя утешить.
Y de verdad que desearía que hubiese algo que pudiera decir para arreglarlo.
Я хотел её высадить, а не отправить в утиль.
Yo la quería fuera de esta nave, no destrozada.
Я хотел бы поговорить с Суки.
Me gustaría hablar con Suki.
Я хотел поговорить с ней и объяснить, что силу её эмоциональной реакции можно обуздать.
Quería comunicarme con ella para hacerla entender que la magnitud emocional de su respuesta no estaba fuera de su control.
Да, он хотел его включить.
Tan solo retrocedemos hasta esta mañana y nos advertimos a nosotros mismos.
Я хотел вам сказать кое-что на прощанье.
Ahora, antes de que os vayáis, quisiera deciros esto.
Я хотел, чтобы вы поняли, почему мне пришлось прибегнуть к столь чрезвычайным мерам.
Quería que comprendierais porqué tuve que recurrir a estas medidas extraordinarias.
Да, кто-то хотел спровоцировать конфликт.
Les tengo noticias.
Я не хотел вас обидеть. Ты и не обидел.
No quise ofenderlo.
Ты хотел сказать, Тэбора?
Te refieres a Tabor, ¿ no?
Я как раз хотел идти к тебе прощаться.
Estaba a punto de ir a buscarte para despedirme.
Я не хотел. Ты его убил, а теперь командор Ниман убьёт нас.
Lo has matado, y ahora el comandante Nieman nos va a matar a nosotros.
Как будто знал что-то о моём прошлом и не хотел попасть в ситуацию, при которой придётся мне об этом сказать. Он словно хотел меня защитить.
Casi como si supiera algo sobre mi pasado y no quisiera estar en la posición de tener que decírmelo.
А я думала, ты хотел вздремнуть.
- y cerrar un rato los ojos. - Dormir está sobrevalorado.
Хотел семейный автомобиль, но Тоби посчитал его таким крутым.
Quería un auto familiar, pero Toby pensó que era sensacional.
Парень признался, что хотел такую машину для выживания. Такая старая, что даже без монтажной панели. На случай, если пришельцы захотят поджарить наши машины.
El tipo dijo que lo compró porque era viejo, ya sabes, tan viejo que no tenía tablero de circuitos, en caso de que los alienígenas o algo viniera y friera nuestra tecnología.
Я не хотел этого!
¡ De verdad que no!
Я не хотел забирать у тебя надежду.
No quería quitarte la esperanza.
Я хотел спросить то же самое.
Te iba a preguntar lo mismo.
Он поймет, что я хотел добра.
Él verá que pretendo el bien.
Отец Романов хотел бы побеседовать с вами.
El Padre Romanov quiere hablar con usted.
Он хотел нас убить!
¡ Contra alguien que intentó matarnos!
Думаю, я хотел снова стать цельным, может, даже найти спасение.
Supongo que quería averiguar si podría reconstruirme incluso encontrar alguna redención.
Я хотел немного прогуляться снаружи.
Quería estar afuera, solo por un rato.
Ты хотел сбежать, верно?
Estabas escapando, ¿ no?
Наверняка ты хотел бы куда-нибудь сходить. Туда, где правда круто.
Debe haber un lugar al que quieras ir.
Да, я хотел поменяться. Ты меня искал?
‐ Sí, sí, quería un cambio.
— Иеремия был тем, кто действительно хотел помочь всем, чем мог.
‐ Jeremiah este tipo que siempre quería ayudar, siempre que podía.
Я просто... просто... хотел сказать, что у нас будет ребёнок.
Tengo que irme ya, pero solo quería... Tengo que irme ya, pero solo quería... que supieras que vamos a tener un bebé.
Я просто... хотел... хотел рассказать тебе, понимаешь?
Solo quería decírtelo, ¿ sabes? Solo quería decírtelo, ¿ sabes?
Эдди всегда хотел, чтобы... у нас было что-то своё.
Eddie quería que fuéramos dueños de algo, así que es nuestra.
Я хотел извиниться перед всеми вами за то, что купил то здание за деньги, которых у нас не было.
CAL : [carraspeando] Quiero disculparme con todos ustedes por comprar ese edificio con fondos que no teníamos.
и я хотел сделать то же самое и даже больше, но мне не удалось.
Quise igualarlo y superarlo...
Я не хотел её бить, но она не прекращала.
Perdí el control. No quise golpearla, pero no se callaba.
Он хотел, чтобы вы пошли с ним.
Quería que fueras con él.
Вы та, кого я до смерти хотел поблагодарить лично.
Eres alguien que moría por darle las gracias en persona.
Помню только, что так сильно хотел... уйти.
Lo único que recuerdo es que tenía muchas ganas de irme.
И вот... вот почему Кэл хотел, чтобы мама Ноа выписала чек.
Y es por eso... que Cal quería que la mamá de Noa le diera ese cheque.
Я хотел сказать тебе, что чек, на который мы рассчитывали... я... в итоге я не смог его получить.
Quería que supieras... que el cheque que estábamos esperando, no voy a poder obtenerlo después de todo.
Ты даже не постарался остановить меня, когда я хотел проломить голову тому парню.
Ni siquiera intentaste evitar que le golpeara la cabeza a ese chico.
"Трауготт" хотел взять Зема.
Pues ya lo hicieron.
Ты хотел сказать, мы вернёмся все вместе?
No te vamos a dejar.
Я не хотел.
No quise hacerlo.
Он не хотел тут оставаться.
No quería estar aquí.
Прости, ты ещё что-то хотел?
Todos fallamos a veces.
Хотел бы я, чтобы был иной путь, но...
Me gustaría que hubiera otra manera.
хотел сказать 165
хотела 341
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотела 341
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела спросить 55
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51