Хотела бы Çeviri İspanyolca
13,733 parallel translation
Барри, хотела бы я узнать правду о тебе год назад.
Barry, desearía que me hubieras dicho la verdad hace un año.
Не хотела бы я увидеть другого парня.
No me gustaría ver al otro tipo.
Фелисити, я бы рада думать, что твой отец явился в твою жизнь без какого-либо умысла, но я была на твоём месте чаще, чем хотела бы признавать, и всегда всё заканчивается одинаково.
Felicity, me encantaría pensar que tu padre no se presenta con alguna intención oculta en tu vida precisamente ahora, pero he estado en tu lugar más veces de las que me gusta admitir, y siempre acaba igual.
Знаю, ты хочешь рассказать Фелисити, и, поверь, я бы хотела быть тётей, но ты должен поступить правильно, ради сына.
Sé que quieres decirle a Felicity. Y créeme, me encantaría ser tía. Pero tienes que hacer lo correcto para tu hijo.
Я просто хотела бы, чтобы ты постарался использовать чуть-чуть этой надежды для самого себя.
Sólo deseo que usted tratar de utilizar algo de esa esperanza por sí mismo.
То есть, я знаю, ты сказала, что хотела бы уйти от всего этого, но как ты можешь?
Quiero decir, sé que dijiste que querías para alejarse de todo, pero ¿ cómo pudiste?
Я не хотела бы взывать к логике по отношению к сюжету плохого парня, но если Даркх уничтожит мир, что потом?
No pretendo explicar la lógica de una conspiración de un villano pero Darhk destruye el mundo, ¿ luego qué?
Ты всего лишь на одного внебрачного ребенка отстал от непревзойденного Оливера Куина. Но как мы говорим Оливеру, случившееся не было по твоей вине. И Лорел хотела бы, чтобы ты это знал.
Estás solo a un hijo ilegítimo de ser una increíble personificación de Oliver Queen, pero como le decimos a Oliver, lo que ha pasado no es culpa tuya, y Laurel habría querido que lo supieras.
Она хотела бы, чтобы мы спасли наш город.
Querría que salváramos nuestra ciudad.
Боже, хотела бы я уберечь тебя от этого.
Por Dios, ojalá te hubieras quedado al margen de esto.
Дейзи не хотела бы, чтобы кто-то действовал безответственно, чтоб спасти её.
Daisy nunca querría que nadie actuase de forma imprudente para salvarla.
Я просто хотела бы поговорить с ним. То... то что произошло - ужасно.
Es horrible cómo ha pasado todo.
Хотела бы что?
¿ Te gustaría qué?
Я хотела бы встречаться с тобой.
Me gustaría salir contigo.
Ваша Честь, защита хотела бы вызвать Фрэнка Касла дать показания.
Señoría, la defensa llama a Frank Castle al estrado.
Она бы хотела, чтобы я держал тебя в безопасности.
Querría que te mantuviese a salvo.
Итак, есть одна вещь, которую я бы хотела обсудить.
Hay una cosa que quería mencionar.
Пока ты готовишься к тому, что будет дальше, Я хотела бы предложить тебе другой выбор.
Siento rompértelo, amor.
Я бы не хотела, чтобы люди думали, что ты украла чей-то телефон.
No me gustaría que la gente pensara que le robaste el teléfono a alguien.
Я бы не хотела, чтобы люди думали, что ты украла чей-то телефон.
La prometida de Toby se dejó esto y no se lo he devuelto. No querrás que la gente piense que robaste el teléfono de alguien.
Вы подходите по описанию, поэтому я бы хотела чтобы вы пришли в участок на опознание
Coincides con la descripción y me gustaría que estuvieras en la rueda de reconocimiento.
Я бы хотела, что бы ты не отвлекалась, до тех пор, пока книга не будет закончена.
Confío en ti para mantener las cosas en perspectiva hasta que el libro esté terminado.
По слухам, она хотела развода, но это бы означало конец ее карьеры.
El rumor es que ella quería el divorcio,... pero eso habría significado el final de su carrera.
Фелисити бы этого хотела.
Es lo que Felicity querría que hiciese.
Она сказала : "Люди не меняются, как бы ты сильно этого не хотела".
Dijo : "La gente no cambia, no importa cuánto quieras que lo hagan".
Кто бы это ни был, она явно не хотела иметь дел с матерью, так что не вижу, как это может ударить по мне.
Quiero decir, lo que sea que haya pasado con esta tal Samantha, claramente ella no quería tener nada que ver con mamá. Y de cualquier manera, yo no... no veo cómo algo así podría perjudicarme.
А сейчас может ты и носишь маску не без причины, но мне нужно, чтобы ты спросила себя, что бы Чёрная канарейка хотела, чтоб ты сделала?
Puede que lleves esa máscara por una razón, pero ahora mismo, necesito que te preguntes ¿ qué querría Black Canary que hicieras?
Она была героем во всех смылсах этого слова, И если Лорел была бы здесь, Я знаю, что она хотела, чтобы мы жили так, как это делала она.
Era una heroína de todas las formas en las que una persona puede serlo, y si Laurel estuviera aquí, sé que esperaría que todos nosotros siguiéramos el ejemplo que ella dio.
Я бы хотела стать окружным прокурором, но существовало временное альтер-эго.
Quise ser D.A., pero eso fue hace tiempo.
Ты хотела, чтобы у Майкла были неприятности, тогда Аша приехала бы его выручать.
¿ Quería poner a Michael en problemas... para que Asha apareciera a salvarlo?
Я бы очень хотела, чтобы кто-то появился в моей жизни и сказал мне, что нас ждет светлое будущее.
Me encantaría que alguien se presentase en mi vida y me dijera que el futuro será un lugar mejor.
Нет, но я бы хотела им быть. Я тоже.
No, pero me gustaría serlo.
Я бы хотела слышать голос ребенка.
Me gustaría escuchar la voz de un hijo.
Я бы хотела поехать в Шри-Ланку на похороны.
Quisiera ir a Sri Lanka por su funeral.
Я бы хотела поговорить с ним.
Fue ingresado anoche.
Я бы хотела, чтобы ты вернулась к нам гораздо раньше.
Solo desearía que hubieses regresado a nosotros mucho antes.
Я бы хотела, чтобы ты ответил на мой вопрос, пожалуйста.
Quiero que responda mi pregunta, por favor.
Я бы и встретиться хотела.
También tengo muchas ganas de verte.
Я бы хотела поговорить с вами.
Me gustaría hablar contigo.
Что ж, хорошо... потому что я бы хотела.
Bueno, bien, entonces... porque me gustaría.
Но есть кое-что от чего я бы, сука, хотела избавиться.
Pero tengo algo de lo que me gustaría deshacerme de una puta vez.
Я бы хотела, чтобы это помогло мне почувствовать себя легче.
Ojalá eso me hiciera sentir mejor.
Ладно, я бы хотела узнать все что ты помнишь.
Me gustaría saber qué recuerda.
Она хотела, что бы я... уложил ее спать. Она...
Quería que la arropara en la cama.
Сэр, я бы хотела закончить брифинг...
Terminemos esta reunión...
Я бы хотела поехать с вами в Бранденбург, Кэти.
Me gustaría acompañarte a Brandeburgo, Cathy.
Если я бы хотела с тобой поговорить еще тогда, я бы с тобой поговорила еще тогда.
Si hubiera querido hablar contigo entonces, lo habría hecho.
Я бы хотела поговорить с Вами о статье про Френка Кастла.
Quiero hablar del artículo sobre Castle.
Это не то, что я хотела сказать. Я говорю, что... Я понимаю, почему Фрэнк... почему любой бы захотел возмездия после...
No digo eso, sino que entiendo por qué Frank o cualquiera querría venganza
Я бы хотела сказать тебе, что не собираюсь обнажать мечи...
Mira desearía poder decirte que no voy a sacar mi espada,
Я бы хотела лично поблагодарить вас за службу этой стране, полковник.
Quisiera agradecerle personalmente el servicio brindado a la patria, coronel.
хотела бы я 326
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
хотела бы знать 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186