Хотела бы я Çeviri İspanyolca
11,054 parallel translation
Хотела бы я увидеть своего ребенка.
Desearía poder ver a mi bebé.
Хотела бы я никогда не встречать тебя.
Desearía no haberte conocido.
Хотела бы я, чтобы югу от границы было больше таких людей, как вы.
Me gustaría que hubiera más gente buena como usted al sur de la frontera.
Хотела бы я, чтобы мы выбирались почаще.
Me gustaría que pudiéramos salir más a menudo.
Хотела бы я, чтобы ты звал меня мамой.
Gracias, Shauna. Me gustaría que me llamaras mamá.
Я бы хотела начать с обзора ситуации.
Me gustaría empezar con una evaluación de la situación.
Я хотела бы, чтобы ты была тут со мной.
Ojalá estuvieras aquí conmigo.
Я бы хотела сама это решать.
Me gustaría haber decidido que por mí mismo.
Я бы хотела оставить вас на ночь, чтобы сделать анализы.
Me gustaría mantenerlo durante la noche ejecutar algunas pruebas más.
Я бы хотела...
I-quiero.
Но я бы хотела продолжить разговор.
Quiero seguir hablando, sin embargo.
Я была бы очень рада, если бы... может ты... ты хотела.. пообедать со мной, как-нибудь?
También me pregunto si... tal vez usted, eh... querías... almorzar en algún momento?
Я думаю, что хотела бы чтобы меня отключили. Но не быстро.
Quiero decir, supongo quitado.
Я знаю, я хотела бы выйти отсюда, чтобы помочь тебе
Lo sé, me gustaría estar para que pudiera ayudarle.
Я хотела бы извиниться.
Quiero disculparme por lo de antes.
Ещё у меня интернет вырубили, так что я не смогла запостить это на своём Youtube-канале, так что я хотела хотя бы твитнуть вместо этого, но мой аккаунт снова взломали, так что...
Además, mi internet se ha reducido, así que no puedo escribir sobre esto en mi canal de YouTube. Así que iba a Tweet acerca de ello en su lugar, pero luego mi cuenta fue hackeado de nuevo, así que...
Я бы хотела много чего сделать с тобой, потому что ты реально дерьма кусок.
Ya sabes, quiero entregarte tanto, porque eres una verdadera pieza de basura.
Посмотрев фильм, который она бы хотела что бы я посмотрел?
¿ Viendo la película que ella querría que vea?
Я не отвяжусь от тебя, пока ты не признаешь, что хотела бы, чтобы я...
No voy a dejarlo hasta que admitas que te gustaría que fuese un... ¡ Phil!
Как уже говорилось, летняя ярмарка будет на тему Диккенса, и я хотела бы, что весь обслуживающий персонал был в Викторианской одежде, если вы не против.
Como ya lo hablamos, la feria de verano versará sobre Dickens y quisiera que todo el personal que asiste lo haga en ropa victoriana.
Я хотела бы обсудить с тобой более подробно тему с благотворительной организацией.
Quiero hablar contigo más sobre lo del voluntariado.
И я бы не хотела это обсуждать.
Y prefiero no hablar de ello.
Я хотела бы осмотреть ваше рабочее место.
Me gustaría echar un vistazo a su cubículo.
Я бы хотела встретиться с ними обоими как-нибудь.
Me gustaría conocerlos a los dos en algún momento.
Я бы этого не хотела.
Preferiría que no.
Я бы хотела тебя видеть на завтрашнем вечере молодых спонсоров.
Me encantaría que vinieras a la fiesta para los "jóvenes donantes" de mañana por la noche.
Я бы хотела высказать Джейку, что я о нём думаю.
Me gustaría decirle a Jake cuatro cosas bien dichas.
И я бы не хотела быть с кем-то нечестным.
Y yo no querría estar con alguien que no es sincero.
Если бы женщина, которую я защищал, не хотела иметь детей, я бы заблокировал каждого из этих проклятых педерастов, старающихся попасть в запретную зону!
Si una mujer bajo mi protección no quisiera tener niños, bloquearía a todos esos bichitos para que no entraran en la zona prohibida.
Я бы хотела, чтобы мои руки прилипли к твоему бочонку, если ты понимаешь о чем я.
Quiero meter mis manos en tu tarro, no sé si me entiendes.
Я бы хотела, чтобы ты жил дальше, если у нас что-то случится.
Yo querría que siguieras adelante si algo nos ocurriese.
Доктор Вазири, я пришла к заключению, что хотела бы посодействовать вам в поиске работы.
Dr. Vaziri, he llegado a la conclusión Me gustaría ayudarle en su esfuerzo por encontrar un trabajo.
Я бы хотела пойти с тобой.
Me encantaría ir contigo.
На самом деле, ваша честь, я бы хотела напомнить, что цель этого предварительного слушания - оградить публику от просмотра этой записи, этой секретной записи.
En realidad, señoría, yo sugeriría que dada la principal razón para esta moción previa al juicio debería excluir al público de ver esta grabación, esta grabación secreta.
Я хотела бы назначить встречу, чтобы обсудить то, чем мы можем быть вам полезны.
Quisiera concertar una reunión para explicar lo que nuestro bufete puede hacer por ustedes.
ILCS 5 / 2-1001 законов штата Иллинойс я бы хотела заявить ходатайство о замене судьи.
ILCS 5 / 2-1001, me gustaría presentar una moción - de sustitución de juez.
Хотела бы я, чтобы ты мог путешествовать по миру, даря всем свои обнимашки. Так много всего происходит.
Han pasado muchas cosas.
Я бы не хотела быть одной из тех семей, в которой все друг от друга всё скрывают.
No me gustaría ser una de esas familias, que esconden cosas uno del otro.
- Я бы хотела сообщить о пропаже человека.
Me gustaría informar a una persona desaparecida.
Прости, дорогая, я хотела бы вспомнить что-то полезное для тебя, но не могу.
Lo siento, amor, ojalá pudiera recordar algo útil, pero no puedo.
Я бы хотела вызвать свидетеля, чтобы показать, что условие умысла отсутствует.
Me gustaría llamar a un testigo que nos muestre que no es necesaria la citada necesidad.
Моя фирма, как бы я хотела чтобы ты её увидела.
No, mi bufete... Ojalá pudieras verlo.
- Я бы хотела поговорить здесь.
Prefiero hablar aquí.
Я бы хотела похоронить Роберта.
Me gustaría arreglar el funeral de Robert.
Артур, скоро Новогодний прием, и я очень хотела бы, чтобы ты был там.
Arthur, la recepción de Año Nuevo sigue adelante y me gustaría mucho que asistieses.
Здравствуйте, я - Джейн Виллануэва. Я бы хотела назначить встречу с деканом.
Hola, soy Jane Villanueva, y me gustaría hacer una cita con el decano.
Во-первых, я бы хотела все прояснить и сообщить, что я точно буду учиться дальше.
Así que primero, yo sólo quería aclarar todo y decir que todavía estoy inscrito, definitivamente.
Между тем, я бы хотела взглянуть, что есть у ЦРУ на Марию Острову.
Mientras tanto, Me gustaría ver el perfil que la CIA tiene sobre María Ostrov.
Я всё равно хотела бы этим заняться.
Aún así me gustaría investigarla.
Я бы хотела сказать, что я здесь для того, чтобы поболтать о старых деньках, но... я должна арестовать его.
Ojalá pudiera decir que estoy aquí para ponernos al día como en los viejos tiempos... pero tengo que llevármelo.
Кости черепа просветили рентгеном и я хотела бы обратить ваше внимание на эти так называемые рентген-непроницаемые пятна.
Llevaron los huesos del cráneo a hacerles radiografías, y quiero que presten atención a estas manchas llamadas partículas radiales opacas.
хотела бы я сказать 28
хотела бы я знать 150
хотела бы 132
хотела бы знать 16
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
хотела бы я знать 150
хотела бы 132
хотела бы знать 16
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476