Хотела Çeviri İspanyolca
50,463 parallel translation
Я просто хотела сказать...
Solo quiero decir que...
Лично я бы хотела услышать о том, как ты выехал на смерти Брэндона Паркера, в начале неудачной мэрской кампании.
Personalmente me encantaría escucharlo todo sobre cómo capitalizaste la muerte de Brandon Parker para lanzar tu fallida campaña para la alcaldía.
Я бы тоже хотела его увидеть.
También me gustaría verle.
Я бы хотела сама.
Me gustaría hacerlo.
Я не хотела об этом вспоминать, но ты меня продинамил.
Yo no quiero tener que recurrir a esto, pero me puso de pie.
Думаю, ты... хотела выбрать эту.
Creo, que, uh... la intención de parar allí.
Ну, я хотела вернуться к работе, а у Иэна есть проект в его общине.
Bueno, quiero volver a trabajar e Ian tiene un programa en su congregación.
Да я плевать на это хотела, придурок.
No quiero esto. ¡ Imbécil!
Этого хотела ты.
Es lo que tú querías.
Какая разница, чего я хотела неделю назад?
¿ Qué importa lo que quería hace una semana?
Я понимаю, что ты не хотела жить в Монтгомери, но я даже не мог представить, что ты хотела такого.
Sabía que no querías una vida en Montgomery pero jamás imaginé que querías esto.
Печенюшка, я просто хотела... Понимаю, ты в восторге от того, что папа приехал, но, я надеюсь, ты не рассчитываешь, что он внезапно станет абсолютно другим человеком.
A ver, galletita, sé que te hace ilusión que venga tu padre, pero por dejarlo claro, supongo que no esperas que de repente sea una persona totalmente distinta.
Я тоже этого хотела.
Yo también.
♪ Ты получила всё, что ты хотела ♪
* Ya tienes todo lo que decías que querías *
Да, мэм. Я не хотела никого обидеть.
Sí, señora, no lo decía en plan ofensivo.
Я не хотела беспокоить вас дома.
No quería molestarla en su casa.
Я не хотела проявить неуважение.
No quería faltarle al respeto.
Я бы хотела, чтобы вы прекратили. До тех пор, пока я не поговорю с вашим начальством.
Me gustaría que lo dejara, por favor, mientras no me ponga en contacto con su superior.
Я бы хотела, чтобы она перестала рыться в наших файлах.
Preferiría que se le denegara acceder más a nuestros archivos.
Я хотела поговорить с тобой о Брэме.
Quería hablarte de Bram.
Я только хотела узнать, не мог ли ты сделать для него ещё что-нибудь.
Solo me preguntaba si hay algo más que puedas hacer por él.
Я не хотела поднимать шум.
Simplemente, no me gusta hacer escándalos.
Я уезжаю. Вообще-то, я хотела с вами кое о чём поговорить.
En realidad, quería verlo por algo.
Она хотела ей отомстить за попытку запретить пластинку группы.
Quería vengarse de ella por tratar de prohibir el disco del grupo.
Чего бы ты не хотела, ответ - нет!
Lo que sea que quieras, ¡ no!
Мы не знали, в чем дело, я хотела выиграть немного времени. Я писала за него письма, подделывала подписи, а теперь...
No sabíamos lo que tenía y quise ganarle algo de tiempo así que escribí su carta falsifiqué su firma y ahora se terminó.
Я бы тоже хотела, чтобы они вернули то, что принадлежит мне.
A mí también me gustaría que recuperaran algunas cosas que me pertenecen.
- На месте Оленны ты бы хотела, чтоб твоя внучка вышла за Джоффри или за Томмена?
Si fueses Olenna, ¿ hubieses preferido ver a tu nieta casada con Joffrey o Tommen?
- Как? - Скажи, что хотела.
- Di lo que piensas.
Она хотела убить меня.
Quería matarme.
- Я хотела.
- Quería.
Именно этого она и хочет, всегда хотела.
Esto es exactamente lo que ella quiere, lo que siempre quiso.
Это то, что ты хотела узнать?
¿ Es eso lo que debería preguntar?
Ты хотела быть королевой.
Querías ser una reina.
Я хотела быть рыцарем.
Quería ser un caballero.
Не тот, кого ты хотела бы помнить.
No es la empresa que quieres mantener.
Я хотела чтобы свадьба отражала наш вкус. А теперь нас ждёт куча дерьма от наших родителей. Типа него.
Quería que nuestra boda fuera... como nosotros, y ahora solo será la mierda que quieren nuestros padres, como ese tío.
Не хотела, чтобы её семья узнала, что она проститутка.
No quería que su familia supiera que era prostituta.
Мне больше не интересно всякое церковное, но я бы хотела продолжать работать на раздаче еды.
Ya no me interesan las cosas de la iglesia, pero quiero seguir yendo al banco de alimentos.
Я хотела это сказать.
Solo quería decírtelo.
Я бы хотела такой же свитер.
Me encantaría tener un jersey como ese.
Слушай, я не собирался вот так подставлять, но Конни не хотела, чтобы я говорил тебе заранее.
No quería tomarte por sorpresa. Connie no quería que te lo dijera en ese momento.
Знаешь? Правда в том, что я больше хотела получить капитана, нежели быть им.
La verdad es que tenía más deseos de llegar a capitana, que de serlo.
Ну же, ты ведь хотела его.
Venga, sabes que lo quieres.
- Я бы не хотела, чтобы она вернулась в службу опеки в бедном районе, с которой ты так хорошо знакома.
- Odiaría verla volver al sistema de internados marginales con el que estás tan familiarizada.
А ты явно не хотела, все... все в порядке.
Y tú claramente no querías, está bien.
Спроси себя, "Куда бы ты пошла, если бы хотела перевязать пулевое ранение?"
Tienes que preguntarte : "¿ A dónde iría si necesitara curarme una herida de bala?".
Не хотела тебя расстраивать.
No quería que te enfadaras.
Я не хотела.
No quiero esto.
- Хотела побыть с тобой.
Quería estar contigo.
- Я давал тебе все, что ты хотела.
Mira, te di todo lo que querías :
хотела спросить 55
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотела сказать 69
хотела бы я сказать 28
хотела убедиться 44
хотела узнать 111
хотела знать 21
хотела бы я знать 150
хотела тебе сказать 17
хотела бы знать 16
хотела посмотреть 28
хотел сказать 165
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотела посмотреть 28
хотел сказать 165
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25