Хотела спросить Çeviri İspanyolca
813 parallel translation
- Именно это я хотела спросить у тебя.
- Eso le preguntarán.
Я хотела спросить вас о том же.
Yo iba a pedirle lo mismo.
Пока вы не ушли, я хотела спросить вас...
- Buenas noches. - Quería preguntarte algo...
Просто хотела спросить, не могли бы вы его подбросить до дороги?
Me preguntaba si le podrían llevar a la parada del autobús.
Я хотела спросить тебя, но сейчас я и так знаю.
Al principio no lo sabía y quería preguntártelo. Pero ahora creo que ya lo sé.
Однако я пришла не для того, чтобы преподавать литературу... я хотела спросить у вас совета...
No vine precisamente por lecciones de literatura, .. sino a pedirle algunos consejos.
Я хотела спросить кое что.
Quería preguntarle algo
Мисс Ферн, я хотела спросить ещё кое-что.
Quería preguntarle una cosa.
Но Кристина, скажи... О чём ты хотела спросить меня?
Dime, Christine ¿ qué querías preguntarme?
Да, просто то, что я хотела спросить напомнило мне о ней.
Es algo que me recordó a ella.
Знаешь, о чём я бы тебя хотела спросить?
¿ Sabes lo que te he pedido?
Я хотела спросить, а как включать свет?
¿ Qué hago para lo de la luz?
Знаешь, я давно хотела спросить тебя, каким был твой муж?
La verdad es que tenía ganas de preguntarte cómo era tu marido.
Я хотела спросить вас, что вы думаете об Эрнсте Яннинге?
Tengo una curiosidad. ¿ Qué opina de Ernst Janning?
И ещё хотела спросить тебя...
Quería preguntarle...
Хотела спросить по те цветы, что я принесла Вашей сестре.
Quería preguntarle por las flores que le traje a su hermana.
Забыла, что хотела спросить.
He olvidado lo que quería decirle.
Я пришла сюда потому, что хотела спросить тебя о кое-чём.
Vine porque quería pedirte algo.
Да. Я хотела спросить, вы не могли бы извиниться еще раз?
Sí, me preguntaba si me podía pedir disculpas otra vez.
Я хотела спросить у вас совета.
Me gustaría hablar sobre lo que me han prevenido.
- Неплохо, спасибо. - Я хотела спросить, ту миниатюру восемнадцатого века почем отдаёшь?
¿ Cuánto quiere por esa miniatura del siglo XVIII?
Я всегда хотела спросить тебя кое-что об этой операции.
Hay algo que siempre quise preguntarte acerca de aquella operación.
Но я хотела спросить :
Quería preguntarle.
Понимаете, я просто хотела спросить по поводу доктора- -
Sólo quería preguntarle...
Да, я всё хотела спросить у тебя, Когда Сосновский вернулся в Россию,
Sí. ¿ Tuvo éxito Sosnovsky..
Я только хотела спросить, если ли хоть какой-то шанс, можно ли хоть что-то...
Lo que quería preguntarte... es si ves alguna posibilidad de que...
И хотела спросить тебя...
- Quiero preguntarte algo.
Я давно хотела спросить.
Siempre quise saber.
Хотела спросить ещё о жалюзи.
Tengo una obsesión con las persianas.
Это то, что я хотела спросить у тебя : почему сейчас?
Es justo Io que te pregunto. ¿ Por qué ahora?
Об этом я и хотела спросить.
Eso es lo que quería saber.
Хотела спросить... видел ли кто его и как он...
Quería saber si alguien había visto a mi hijo o sabía cómo...
Почему бы вам не спросить её - от чего именно она хотела быть подальше?
¿ Por qué no le pregunta de qué estaba demasiado lejos?
Билл, я хотела кое о чем спросить тебя.
Bill, hay algo que quiero saber.
- Я не хотела тебя беспокоить, хотела только спросить одно.
No quería molestarte. Sólo quería pedirte una cosa.
Я хотела спросить :
Yo...
Учитель! А я спросить хотела.
Maestro, me gustaría preguntarle una cosa.
Я хотела у тебя кое-что спросить.
Espera, que te quiero preguntar algunas cosas.
Хотела у тебя спросить про одно слово.
Quería preguntarte algo.
Я давно хотела вас спросить.
Quiero ir a Paris la semana próxima.
А я хотела бы спросить, неужели это действительно необходимо, задавать так много?
Yo tengo que preguntarle ¿ Si es realmente necesario que lleven 20 sumas de tarea?
Я хотела бы спросить, что вы думаете о новом романе?
Si me permite, ¿ qué piensa Ud. de la nueva novela?
Что я хотела спросить...
- Sí.
я хотела спросить, не мог бы ты одолжить мне немного... — ахару?
Me preguntaba, si me podrías prestar una taza de...
Всегда хотела тебя спросить, почему ты ночью ешь?
Siempre he querido preguntarte...
Я хотела бы спросить у вас, извините...
¿ Le puedo preguntar algo?
Эдмея, прости меня, но я всегда хотела тебя спросить, какая опера заставила тебя страдать больше всего?
Edmea, perdóname pero siempre he querido preguntártelo. ¿ Cuál es la ópera que te ha hecho sufrir más?
Я хотела тебя спросить.
De cualquier manera, quería preguntarte...
Я хотела тебя спросить.
Quiero preguntarte algo.
Фанфан хотела что-то вам сказать и что-то спросить.
Fanfan tiene una cosa que anunciar. No, Paul.
Я хотела вас спросить... -... вы действительно спите на том матрасе, на котором...
Quiero preguntarle ¿ es cierto que duerme en el colchón en que...?
спросить 120
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотелось 51
хотелось бы верить 81
хотел бы я 546
хотели бы 20
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне знать 39
хотелось 51
хотелось бы верить 81
хотел бы я 546
хотели бы 20
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотелось бы в это верить 23
хотелось бы мне знать 39