Хоть какое Çeviri İspanyolca
369 parallel translation
Ну же, Абрамс, вы ведь не думаете, что эти люди могут иметь хоть какое-то отношение к чему-нибудь подобному?
Vaya, Abrams, ¿ no pensará que esta gente tuvo algo que ver... con un asunto así?
Должно же быть хоть какое-то объяснение.
Debe haber una explicación.
Вашингтон хочет выяснить, что её интересует больше всего. Надо иметь хоть какое-то представление... о том, чего русские не имеют.
Washington quiere que averigüemos qué es lo que más le interesa... lo cual, según el proceso de deducción, nos dará una idea... de las cosas que los rusos no tienen.
Если бы от нее умирали было бы хоть какое счастье.
El amor es la más negra peste. Ojalá se muriese de amor.
- Хоть какое-то развлечение.
- Ya lo creo.
Если вы имеете хоть какое-то влияние на свою любовницу, м-м Декри, посоветуйте ей послать мне требуемую сумму весьма спешно.
Si tiene algo de influencia sobre su amante. La señora Decrey,... dígale que me envíe rápidamente lo que quiero.
Хоть какое-то утешение.
¡ Bueno, al fin una noticia buena!
Я думаю, что вряд ли это имеет хоть какое-то отношение ко мне.
No creo que eso tenga que ver conmigo.
Хоть какое-то оружие попало в руки ксеронцев?
¿ Alguna de las armas han caído en manos Xeron?
Имейте хоть какое-то милосердие.
Tener un poco de misericordia.
Хотя вы и не священник, вы можете дать ему хоть какое-то духовное утешение.
Aunque no sea usted cura, puede consolar su espíritu.
Раньше нужно было приложить хоть какое-то усилие для этого
Antes habían modales.
Все, что имеет хоть какое-то значение - это то, что вы живы.
Todo el problema es que estás vivo.
Имейте хоть какое-то уважение к жизни человека!
No pueden torturar a la gente de ese modo.
Хоть какое-то настоящее событие! Неужели вы не можете понять?
¡ Está pasando de verdad, Reg!
— Теперь меня точно стошнит! — Зато хоть какое-то изменение в цвете.
Adelante, nos vendría bien algo de color aquí.
Если для вас это хоть какое-то утешение, могу вам сказать, что я омерзителен самому себе.
Si te sirve de consuelo, te diré que me detesto.
Однако у нас должно быть хоть какое-то взаимопонимание.
Pero tiene que haber alguna clase de entendimiento entre nosotros.
3-х дневная поездка внесёт хоть какое-то разнообразие.
Menos mal que está lo del viaje.
Думаешь, что этим гадам есть хоть какое-то до нас дело?
¿ Crees que a esos blancos les importamos una mierda tú y yo?
Выкинутые с родной планеты кардассианами, принужденные скитаться по галактике поселяющиеся всюду, где они только могут найти свое - хоть какое-то - место... это ужасно.
Expulsados de su planeta por los cardassianos, vagan errantes por la galaxia como nómadas. Es trágico.
По крайней мере, продайте мне хоть какое-нибудь дерево.
Véndame al menos algún árbol.
Сомнений нет. Потому что если есть хоть какое-то сомнение, мне кажется, мы должны его обработать.
Porque si hay alguna duda, siento que tendríamos que cultivarla.
- У вас есть хоть какое-то уважение к личной жизни?
- ¿ No hay intimidad?
Если у них есть хоть какое-то понятие о самосохранении, они отступят, заберут свои корабли из Дельта квадранта.
Si tienen algún sentimiento de auto preservación, ellos se retirarán. Sacarán sus naves fuera del Cuadrante Delta.
Ваш удивительный яд вызывает, как я вижу, мучительную агонию. Но ведь вы должны понести хоть какое-то наказание, я прав?
Su famoso veneno... provoca una agonía dolorosa, según parece.
Но, по крайней мере, большинство родителей имеют хоть какое-то представление от чего защищать своих детей.
Sí, pero al menos la mayoría de los padres tienen una idea contra qué proteger a sus hijos.
Наконец, хоть какое-то оживление — радиация.
Por fin, algo de entusiasmo... radiación.
Хоть какое-то утешение.
Qué gran consuelo.
Ред, пока я не увижу что ты делаешь хоть какое-нибудь усилие... Я буду продолжать надоедать тебе.
Bueno, Red, hasta que no vea que al menos haces un esfuerzo seguiré hablándote de lo mismo.
Должно же быть в тебе хоть какое-то желание воссоединиться с человечеством.
Debe haber algo en ti que te haga reconciliarte con la raza humana.
- Нельзя ли вернуть Чарли, чтоб пожить тихо и спокойно хоть какое-то время?
- ¿ Por qué no haces que vuelva Charlie? Por fin la cosa iba mejorando.
Нужно возвращаться далеко в прошлое, чтобы внести хоть какое-то изменение. И даже тогда это должно быть очень маленькое изменение,
Y aun entonces, deben ser muy pequeños para que no se propaguen hasta el presente.
- У тебя есть хоть какое-нибудь уважение к закону?
- ¿ No respeta por la ley? - Bonito despacho.
Дай мне хоть какое-то представление.
Dígame algo.
Вы имеете хоть какое-то понятие что это такое?
? ¿ Se te ocurre que demonios puede ser esto?
Но мы послали в микротрещины наноботов, чтобы получить хоть какое-то представление.
Enviamos nanorobots a la hendidura para ver de qué se trataba.
Может, некоторые из нас хотят внести хоть какое-то разнообразие.
Tal vez algunos de nosotros quieran algo distinto por acá.
У тебя есть хоть какое-нибудь уважение ко мне, ублюдок?
¿ No tienes respeto alguno, imbécil? ¡ Vete a la mierda!
Где доказательства того, что хоть какое-то преступление было совершено?
¿ Dónde está la evidencia de que se cometiera delito?
- Президент имел к этому хоть какое-то отношение?
- ¿ El presidente tuvo algo que ver? - No. Me deja elegir las peliculas.
Просто для проформы, мистер Уортинг, спрошу есть ли у мисс Кардью хоть какое-то состояние.
Como un asunto de pura formalidad, Sr. Worthing, será mejor que pregunte... si la Srta. Cardew tiene una pequeña fortuna.
Да хоть зеленый, мне какое дело.
Puedes ponerte una verde, por lo que a mí respecta.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
No es fácil decir la verdad. Pero si hay salvación para Alemania, aquellos que sabemos de nuestra culpabilidad debemos admitirla, a pesar del dolor y la humillación.
Ну, хоть на какое-то время.
Solo por un rato mas.
Но... должен же я понести хоть какое-то наказание!
Pero debo pagar por lo que he hecho, de una forma u otra
И какое представление. - Вы хоть знаете, с кем связались? - Вышвырните их отсюда!
¡ Qué público, qué puesta en escena!
Боже, ты хоть понимаешь, какое это жалкое зрелище?
Oh, dios, ¿ te das cuenta de que tan patético es esto?
Послушайте, хоть какое-то понятие о приличиях у вас есть?
¿ Acaso ni tienen ni una pizca de decencia?
Вы хоть представляете себе какое количество энергии выделяется при одном таком взрыве?
¿ Cuánto exceso de energía produce una de esas explosiones?
ну да если мама собиралась выйти за Уилла с такими шутками надо было завязывать зато хоть одета классно я заставил ее одеть пушистый свитер и сережки, которые ей подружка привезла из Зимбабве парень похоже думал, что это свидание какое-то
No... Si la madre quería que Will se casase con ella, ella tendría que parar con aquellas bromas Al menos ella estaba bonita
какое сегодня число 72
какое совпадение 435
какое облегчение 444
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое имя 31
какое это имеет значение 260
какое красивое имя 44
какое решение 33
какое совпадение 435
какое облегчение 444
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое имя 31
какое это имеет значение 260
какое красивое имя 44
какое решение 33
какое разочарование 76
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое это имеет отношение ко мне 30
какое удовольствие 36
какое там 39
какое предложение 39
какое счастье 183
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое это имеет отношение ко мне 30
какое удовольствие 36
какое там 39
какое предложение 39
какое счастье 183