Закончилось Çeviri İspanyolca
4,046 parallel translation
Во всяком случае, я так рад, что всё это сумасшествие с Кристен наконец-то закончилось.
En cualquier caso, me alegra que toda esa locura con Kristen haya quedado atrás.
Я просто хочу, чтобы все закончилось
Solo quiero que todo desaparezca.
Луиза, все закончилось?
- Lois, ¿ se ha acabado?
Шоу закончилось, Фэнни! Быстрее! Развяжите нас!
¡ Se acabó el espectáculo, Fanny! ¡ Rápido!
Мы начали есть секунду назад, а всё уже закончилось.
Hace 1 segundo comenzamos a comer y ya no queda nada.
На этом все закончилось для меня.
Se acabó todo por mi culpa.
И это закончилось.
Y ya se ha acabado.
Я просто хочу, чтобы всё это закончилось.
Yo sólo quiero que esto termine.
Ну, мы были расстроены тем, как все закончилось в прошлом году с местом Верховного судьи, и мы хотим сделать это предложение вам лично.
Bueno, no nos gustó cómo terminó lo del Tribunal Supremo el año pasado, y queríamos hacerte esta oferta personalmente.
Все закончилось.
Se acabó todo.
- Я просто хочу, чтобы все закончилось, Джон.
- Solo quiero que esto termine, Jon.
Я не хотел, чтобы все так закончилось.
No quería que acabara así.
" Все это время, я думала, что у мня будет шанс сказать ему, как все это закончилось, но я не могу без вашей помощи.
" Todo este tiempo, he soñado con tener la oportunidad de contarle cómo terminó todo, pero no puedo, no sin tu ayuda.
"Как все закончилось". Что это значит?
"Cómo terminó todo". ¿ Qué significa?
Вот так это закончилось бы.
Eso fue todo.
В последний раз, как у вас возникла версия, дело закончилось гибелью математика и 10-страничным циркуляром о заборах.
La última vez que tuviste una teoría, acabé con un matemático muerto y una normativa de 10 páginas para la entrada.
Ты проснулась, все закончилось.
Ya estás despierta, se acabó.
Все закончилось.
Se acabó.
Чем бы это закончилось?
¿ cuándo terminaría?
Я просто хочу чтобы это закончилось, Джон.
Sólo quiero que termine, Jon.
У Джона Кьюсака все закончилось не так.
Así no sucedió para John Cusack...
Время феи уже закончилось?
¿ Ya hemos terminado con el momento de las hadas?
Все закончилось хорошо.
Ya pasó todo vale.
Ну, все закончилось хорошо, ведь так?
Resultó bien, ¿ verdad?
Все, и правда, закончилось?
¿ En realidad acabó?
Закончилось.
Se acabó.
Я действительно хочу, чтобы это закончилось... или забыть об этом.
Yo solo... Quería que se terminase... o superarlo.
И оно закончилось, ясно?
Y ya ha terminado, ¿ vale?
Закончилось всё тем, что самым ярким пятном за семестр была ненависть к учителю.
Acabó siendo... lo más destacado de mi semestre, que tuve a un profesor horrible.
Итак, все закончилось.
Hey, por lo que pasó.
Просто с Маркусом у нас всё закончилось, и я бы хотела, чтобы моя личная жизнь оставалась личной, хотя бы на какое-то время... Я не говорю навсегда, но...
Es solo, las cosas con Marcus terminaron hace poco, y solo quiero mantener mi vida privada, en privado... solo por ahora... no para siempre, ni mucho menos, y...
Послушайте, все это не должно было закончиться так, как закончилось.
Mira, nunca se suponía que terminaría de la forma que lo hizo.
Восстание почти закончилось.
El levantamiento casi ha terminado, compañero.
Восстание для него закончилось.
Es el fin del levantamiento para este muchacho.
Лето закончилось.
El verano se ha terminado.
Хотелось бы, чтобы это закончилось по-другому
Desearía que hubiera salido diferente.
То, что между вами было, - оно не закончилось.
Lo que sea que haya pasado entre ustedes no se terminó.
Если бы вы были достаточно умны, всё это уже бы закончилось.
Si alguno de los dos fuese inteligente, este juego ya se habría terminado.
И мое последнее родительское собрание закончилось тем
Y la última reunión con los profesores acabó con la profesora abandonando...
И все закончилось тем, что она пела с тобой!
¡ Y acabó cantando contigo!
По крайней мере, реалити-шоу закончилось.
Al menos el reality show ha terminado.
Потом трижды сходились на ринге, а закончилось все тем, что Фрейзер возненавидел Али.
Estuvieron codo a codo tres veces, y Joe Frazier se fue a su tumba odiando a Muhammad Ali.
Всё закончилось.
Se ha terminado.
Ладно, их последнее ограбление закончилось тем, что Микки украл у Салли полляма и отдал их какой-то ёбаной ниггерше, у которой от него ребёнок.
El último robo que esos dos hicieron juntos terminó con Mickey robándole medio millón a Sully y dándoselo a una maldita negra con la que tenía un hijo.
— Хочешь, чтобы это закончилось, отдаёшь права на музыку Марвина и Ри-Кона.
- Si quieres que esto se acabe, tienes que entregarle la música de Marvin y Re-Kon.
Я не хочу, чтобы всё так закончилось.
No quiero que las cosas terminen de esta manera.
Время тьмы закончилось.
Nuestro tiempo en la oscuridad ha terminado.
Закончилось топливо? Давай же!
¿ Se nos ha acabado el combustible? ¡ Vamos!
У нас только что закончилось топливо.
Nos hemos quedado sin combustible.
Ваша жизнь разваливалась, и вы пошли на мост, - чтобы всё закончилось. - Нет.
Hallo eso muy interesante.
Ну, все закончилось?
Entonces, ¿ ya está hecho?
закончилось тем 26
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончили 435
законы 31
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим 60
закончим на этом 48
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
законно 73
закон и порядок 109
закончу 27
закончим 60
закончим на этом 48
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
законно 73
закон и порядок 109
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32