English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чем займёмся

Чем займёмся Çeviri İspanyolca

428 parallel translation
- То есть, мы не идем на вечеринку. Мы остаёмся с тобой. Чем займёмся?
Obviamente no quieres que salgamos, así que no saldremos.
Никакой работы. Чем займёмся?
¿ Qué podemos hacer?
Ладно, чем займёмся?
Entonces, ¿ qué hacemos?
И чем займёмся?
¿ Qué quieres que hagamos?
Ну я как-то заметила у него такое выражение... Например, я спрашиваю, чем займёмся, а он так смотрит.
Pero vi la cara que ponía cuando, por ejemplo le decía : "¿ Qué quieres hacer?" Ponía una cara!
- Чем займёмся после уроков? - Не знаю!
- ¿ Qué quieres hacer esta tarde?
Мы кое-чем займёмся сегодня.
Haremos algo esta noche.
Чем займёмся?
¿ Qué estamos haciendo?
Чем займёмся?
¿ Alguna idea?
Чем займемся?
¿ Qué hacemos ahora?
Чем займемся сегодня?
¿ Qué haremos hoy?
Чем займемся?
¿ Qué haremos?
- Чем займемся?
- ¿ Qué hacemos?
Чем мы теперь займёмся?
¿ Qué hacemos ahora?
- Знаешь, чем мы там займёмся?
- ¿ Sabes qué debemos hacer?
- Итак, чем мы сегодня займемся?
Entonces, ¿ qué hacemos hoy? No lo sé.
( УЛЫБАЮТСЯ ) Хорошо, моя дорогая. Я скажу тебе чем мы займемся, как в старые добрые времена.
Como en los viejos tiempos, entraré y te frotaré la espalda.
Чем теперь займемся?
¿ Y ahora qué?
Давайте займемся чем-нибудь другим.
Podríamos hacer alguna otra cosa.
Эй, Томми-мышонок, завязывай займемся чем похуже.
¡ Oye, ratoncito déjate de rodeos y atrévete un poco!
Понимаешь, я прошу тебя прийти, потому что знаю, чем мы займемся, если ты не придешь, - мы займемся любовью.
Pero somos muy buenos amigos. Quiero que vengas porque si no vinieses, haríamos el amor.
Может быть, для разнообразия займемся чем-нибудь еще?
No podríamos hacer otra cosa para variar?
А потом займёмся кое-чем, у меня есть идея.
Y luego, podemos hacer una cosa que se me está ocurriendo.
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- ¿ Qué haremos cuando lleguemos a casa?
- Ладно, чем теперь займемся. - Едем на охоту?
¿ Qué queréis hacer ahora?
Немного веселимся. Присоединяйтесь, чем-нибудь займёмся.
Vamos a comenzar una fiesta.
Чем раньше мы этим займемся, тем быстрее всё закончится.
Mientras más pronto hagamos esto, más pronto volveremos a lo nuestro.
Знаешь чем мы сейчас займемся Джулиус?
Digámoslo así. ¿ Sabes qué tenemos que hacer?
Тина, тогда давай займёмся чем-нибудь ещё?
Vamos a hacer otra cosa.
Ну... Чем займемся сейчас?
¿ Qué hacemos ahora?
Давай сначала займёмся кое-чем другим.
Antes haremos otra cosa.
Знаешь, Шелли, чем мы займёмся завтра?
¿ Sabes lo que haremos mañana, Shelly?
Да, мы займемся чем-нибудь получше в другом месте.
Con la música a otra parte.
- И чем займемся?
- ¿ Y qué haremos?
Теперь мы займемся им. Капитан, о чем она говорит?
Capitán, ¿ de qué está hablando?
Полковник, я знаю, что вы не хотите скучать, давайте, чем-нибудь займемся, а?
No sea aguafiestas, así que... vamos a salir a hacer algo.
Может займемся чем-нибудь поинтереснее?
¿ No podemos encontrar algo un poco más interesante para hacer?
Чем мы займемся, Берти? Чем ты будешь развлекать сегодня своих дорогих гостей?
¿ Qué propones hacer, Bertie, con el fin de entretener a tus guapos huéspedes esta noche?
- Давай займёмся чем-нибудь другим.
- ¡ Me parece muy bien!
Что ж, чем мы займемся сегодня?
¿ Qué haremos esta noche?
Сегодня займёмся чем-нибудь другим.
Pensé que podíamos experimentar algo diferente hoy
Хорошо. Давай чем нибудь займемся попозже.
Hagamos algo luego.
И чем мы сейчас займемся?
¿ Qué hacemos ahora?
Чем займемся? Я чувствую, мне здесь очень нравится.
Me está ayudando, lo noto.
Займемся чем-нибудь другим.
Hagamos algo mas.
Ну, чем займемся?
¿ Qué hacemos?
- В прямом. Чем займемся?
Sí, ¿ qué vamos a hacer?
Чем теперь займёмся?
¿ Y ahora qué? ¿ Trucos de cartas?
Чем займемся, чтобы убить время?
¿ Qué harías para matar el tiempo?
Эй, браток, чем займемся вечером?
¿ Qué quieres hacer ahora?
Чем мы теперь займёмся?
¿ Qué quieres hacer ahora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]