English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чем за час

Чем за час Çeviri İspanyolca

233 parallel translation
350 000 просмотров меньше, чем за час.
350.000 visitas en menos de una hora.
Меньше, чем за час я выиграл свою зарплату за полгода.
¡ Me gané seis meses de trabajo en menos de una hora!
500.000 - меньше, чем за час.
500.000 en menos de una hora.
Прибор показывает, что он был проделан менее чем за час. Несколько секунд назад.
Detecto que este túnel acaba de hacerse.
У них есть моторы и крылья и они пролетают 60 миль меньше чем за час.
Tienen motor y alas. Recorren 100 km en menos de una hora.
Девушка совершила половой акт менее, чем за час до смерти
La otra chica había tenido relaciones sexuales menos de una hora antes antes de ser asesinada.
Менее чем за час она поймала и съела 23 мыши.
En menos de una hora, ha consumido 23 ratones.
Скажи правду! Менее чем за час?
- ¿ En menos de una hora?
Они полагают, что любой идиот, отмучавшийся на двухдневном семинаре, может постичь секреты искусства изготовления прекрасных снимков меньше, чем за час.
Creen que cualquier idiota que asista a un curso de 2 días domina el arte de revelar hermosas fotografías en menos de 1 hora.
У меня укусили младшего брата. Обратился меньше чем за час.
Cuando mordieron a mi hermano, cambió en menos de una hora.
4 вагинальных оргазма менее чем за час.
14 orgasmos vaginales, en menos de una hora.
- Меньше чем за час.
- De menos de una hora.
Это все здесь. Он мог пройти оттуда сюда и обратно в больницу меньше чем за час.
Así que podría ir de aquí hasta aquí... y estar de vuelta en el Middlesex en menos de 1 hora.
А потом она перезвонила вам меньше чем за час до нападения. - Рик?
Y ella le devolvió la llamada, menos de una hora antes... del horario estimado del asalto.
Я спалился меньше чем за час.
Me hundí en menos de una hora.
За час я делаю больше, чем... вы за весь месяц.
En una hora trabajé más... que Uds. en todo un mes.
Учитывая то, сколько платим за поставки, мы должны есть лучше, чем сейчас.
Con lo que pagamos deberíamos tener mejores alimentos.
А сейчас, прежде, чем они соберут закрытое заседание из-за меня Я бы хотел получить ответы на некоторые вопросы.
Antes de una reunión del consejo, quisiera alguna respuesta.
јлгебраический расчет таблицы умножени €, менее чем за один час.
De las tablas de multiplicar al cálculo algebraico en menos de una hora.
Или ты сейчас нам даешь спичку, или меньше, чем за 7 коробков мы тебя на Землю не положим.
O nos das ahora mismo la cerilla, o por menos de 7 cajas no te ponemos en la tierra
Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги. Как только я убью графа Ругена.
Buttercup se casa con Humperdinck en media hora, así que debemos entrar, disolver la boda, secuestrar a la princesa y escapar... después de que mate a Rugen.
Знаешь чем мы сейчас займемся Джулиус?
Digámoslo así. ¿ Sabes qué tenemos que hacer?
Ну... Чем займемся сейчас?
¿ Qué hacemos ahora?
Он получает 5 долларов в час за охрану миллионов долларов, заключённых в бесценные произведения искусства, и с чем он их охраняет?
Le pagan 5 dólares la hora para proteger arte valorado en millones de dólares, ¿ con qué?
И тебе не кажется что у Всевышнего есть дела поважнее, чем следить за тем, как некий маленький человек проводит один час недели?
¿ No tiene mayores preocupaciones que preguntarse dónde pasa un tipo una hora a la semana?
Сейчас ты к реальности ближе, чем был за...
Estás lo más cerca de la realidad de lo que lo has estado en...
И чем мы сейчас займемся?
¿ Qué hacemos ahora?
Это то, за что вы умирали но вы и сейчас не ближе к своей цели, чем раньше!
¡ Esto es por lo que han estado luchando y muriendo... y ahora no están más cerca del objetivo que antes!
Сейчас я вижу тебя дольше, чем за всю неделю.
No te he visto esta semana.
Поверь, Бен, лучше я сейчас буду беспокоиться из-за твоей любовной жизни, чем из-за моих собственных проблем.
- Confíe en mí, Ben. Prefiero preocuparme de su vida sentimental que de mis problemas.
Если Саддам сделает ошибку, принявшись за старое, он получит значительно больше проблем, чем он имеет сейчас в Ираке.
Si Saddam comete el error de comenzar denuevo, entonces tendra mucho mas problemas que los que tiene Irak ahora.
Чем сейчас займешься?
Qué vas a hacer ahora?
Расскажите, чем вы займётесь сейчас,.. ... когда вас лишили всего, что вам было дорого?
Quiero saber qué piensa hacer, ahora que todo lo que le importaba en el mundo
Ты даже за рыбками ухаживать не умеешь. Сейчас я ни в чем не уверена.
Ahora no estoy segura de nada.
1 ) Большинство этих пользователей никогда не покупали бейсик 2 ) Величина дохода, который мы получили от продаж любителям делает стоимость времени, потраченного на Altair BASIC меньше чем $ 2 за час
Dos cosas sorprendentes son aparentes, de cualquier forma. 1 ) La mayoría de esos "usuarios" nunca compraron BASIC, y 2 ) La cantidad de regalías que hemos recibido de las ventas a aficionados hacen que el tiempo perdido en el BASIC para ALTAIR valga menos que 2 dolares la hora
Сейчас она сильнее, чем все мы, включая тебя, из-за того, что у нее внутри.
es mas fuerte por lo que lleva dentro.
Сейчас мы прочесываем ряд за рядом. Собираем имена и адреса сотрудников и покупателей, прежде чем выпустить.
Estamos revisando todo consiguiendo nombres y direcciones de empleados y clientes.
И единственное, о чем я сейчас жалею, это то, что мисс Вентура стала... Займет ли отпрыск рода Маршаллов сенаторское кресло отца? ... объектом пристального внимания и инсинуаций со стороны прессы в результате дружбы со мной.
Y mi única pena en esta ocasión es una de ellas, la señorita Ventura fue sujeta al escrutinio e insinuación de los medios...
Я знаю, что ты умеешь лучше следить за людьми, чем сейчас.
Sé que sabes seguir a la gente mejor.
Я за одну минут узнаю от машины человека больше... Чем разговаривая с самим человек час.
Puedo saber más de un hombre por este coche en un minuto... que hablando con él durante una hora.
Если он будет брать наш товар, который, кстати... куда лучше всего, чем он торгует сейчас... его углы останутся за ним. Гарантирую.
Si quiere nuestro producto, que es mejor que todo lo que tiene él por ahí, podrá seguir con sus esquinas, garantizado.
Ладно, чем сейчас займемся?
Bien, ¿ qué ángulo quieres jugar?
- Так чем сейчас займёмся?
Así que, ¿ que es lo que quieres hacer ahora?
Из-за того, как ты себя сейчас чувствуешь, именно из-за этого мне приходится верить в нечто большее, чем я.
Por cómo te sientes en este momento debo creer en algo superior a mí.
Наш пророк дописал наше новое учение, и сейчас он прочитает несколько отрывков, прежде чем предоставить это в ваше распоряжение, за символическую плату.
Nuestro profeta a terminado de escribir el nuevo Dogma, y ahora leeremos alguno de los pasajes, antes de ponerlo a la venta, a un precio módico.
Думаю, за последний час я узнал о технологии Рейфов больше, чем за прошедшие два года.
Creo que hemos aprendido más sobre tecnología Espectro en la última hora que en los dos últimos años.
Вы - мошенники, а я - офицер полиции, и единственная причина по которой мы сейчас дышим одним воздухом это то, что Адам Райс нужен мне за решеткой, больше чем Вы.
Ustedes son los delincuentes, yo soy un oficial de policía, y la única razón que puedo tener para respirar el mismo aire que tú respiras es que me interesa más poner a Adam Rice tras las rejas, que a ustedes.
Кейт, у тебя есть час, прежде чем они пойдут за тобой.
Kate, va a pasar una hora antes de que ellos vayan por ti.
Вы предпочитаете держаться за платье | с вывихнутым плечом, чем позволите мне | исправить ваше плечо в хирургии прямо сейчас?
¿ Prefieres agarrar un vestido con un hombro dislocado que dejarme operarlo ahora mismo?
Мистер Галлиато, не желаете ли платить за бумагу на 10 процентов меньше, чем платите сейчас?
Sí, Sr. Galliardo. ¿ Qué le parecería pagar un 10 % menos por el papel que paga ahora?
И Сэм сейчас с Ким. Чем займемся?
Y Sam está en lo de Kim, ¿ qué hacemos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]