English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что вспомнил

Что вспомнил Çeviri İspanyolca

971 parallel translation
Я только что вспомнил, что перед этим кое-что обещал отцу.
Esta tarde me he enterado de que mi padre ya Ia había apalabrado.
Да, кое-что вспомнил. Около трех дней тому назад, здесь появилась старуха из племени Нанду, которая наняла носильщиков, чтобы они доставили её обратно к своему племени.
Quiero que sepa algo, hace unos tres días una vieja mujer nando pasó por aquí y contrató porteadores para que la llevaran de vuelta con su tribu.
Я только что вспомнил.
Acabo de recordar.
Сегодня ночью я кое-что вспомнил.
Esta noche me he acordado de una cosa.
Не знаю, зачем я написала это письмо, но я чувствую облегчение от того, что знаю, что ты ни разу не вспомнил обо мне.
No sé por qué escribo esta carta, pero siento alivio al saber que no has pensado en mí.
Я вспомнил, что Винант был ранен шрапнелью в голень.
He recordado que tenía metralla en la espinilla.
Я хотел остаться, но я вспомнил, что у меня есть срочные дела в аббатстве.
Me quedaría, pero acabo de recordar unos asuntos urgentes en la abadía.
Я тоже удивился, что ты не встретил, но вспомнил : ты в делах.
Me pareció raro que no fueras, pero estuviste ocupado estos años.
Он прочитал в газетах, и вспомнил, что что-то подобное слышал в Гонконге. Якоби и мисс О'Шонесси были как-то замечены вместе.
Leyó sobre su llegada en el periódico... y recordó que había oído en Hong Kong... que habían visto a Jacoby y a la Srta. O'Shaughnessy en...
- Я шел домой, когда вспомнил, что оставил свои тетради.
- Iba camino a casa... cuando recordé que dejé mis notas. Ah...
- Но я вспомнил, что забыл вычистить винтовку.
- Acabo de recordar que debo limpiar mi rifle.
В "Голден Плиз" кто-то вспомнил, что он видел их в "Монте-Карло".
En el Golden Please alguien recordaba haberlo visto por el Monte Carlo.
.. и я просто внезапно вспомнил кое-что.
Y, de repente, lo recordé.
Я вдруг вспомнил, что я тоже видел тебя у Берта вчера поздно ночью, когда ты подбросил ему в коллекцию эти солнечные часы.
Acabo de recordar que lo vi anoche en el Bar de Burt... regresando el reloj de sol a escondidas. - ¿ Reloj de sol?
Да, он сказал, что Гарри и обо мне вспомнил.
Y a mí me dijo que fueron para mí.
Прошёл три квартала и вспомнил, что не знаю твоего размера.
A medio camino recordé que no sé la medida del anillo.
Да, конечно. Так всё и было. И когда я вспомнил, что ваш день рождения уже так скоро, я принял как очевидное, что это был подарок.
Y cuando supe que su cumpleaños estaba próximo... di por sentado que era un regalo.
Теперь я вспомнил, что я хотел сказать.
Ahora recuerdo lo que tenía que decir.
Я вспомнил, мне же надо бежать. Нет, ты что, посиди с нами.
- Bueno, supongo que debo irme.
Я вспомнил о траве, что только начала поспевать.
Me acordé de una hierba que había visto brotar y crecer.
Или, может, потому, что я вспомнил, какое облегчение испытал... когда я узнал, что сегодня ваша сестра выходит замуж, а не вы.
O quizá sea porque recuerdo el alivio que sentí... cuando me enteré de que era la boda de tu hermana y no la tuya.
- Нет. Хотя, постойте... А сейчас я вдруг вспомнил, что видел его недавно.
Pero ahora que lo pienso, hace poco que lo vi.
Я вспомнил, что после вашего ареста, мы обыскали квартиру, и я видел на столе копию выписки с его счёта.
Recordé que después de detenerla lo registramos todo. Vi una copia de su estado de cuenta en el escritorio.
Мне нужно, чтобы ты вспомнил, что произошло в 1968.
Necesito que usted recuerde lo que sucedió en 1968.
Я вспомнил все, что случилось.
Recuerdo todo lo que pasó.
Я очень тронута тем, что ты вспомнил.
Estoy... Estoy muy halagada de que te hayas acordado y te lo agradezco.
Потом стало легче. Но я вспомнил о приговоре и понял, что вся моя затея рухнула.
Pero después temí que mis esfuerzos fueran en vano.
Вспомнил, что утром забыл пару вещей здесь внизу
Recordé que había dejado algunas cosas aquí.
Я вспомнил, что видел ее.
Recuerdo haberla visto.
Я вспомнил, что было что-то похожее.
Ya decía que había algo que me parecía familiar.
Я вспомнил об этом, потому что готовил для военно-воздушных сил отчеты об НЛО.
Tengo ésto en mi poder desde que serví en el Equipo de Evaluación de la Fuerza Aérea. investigando avistamientos de OVNIs.
Я вспомнил кое-что...
¿ Te marchas?
Я теперь вспомнил, что ты делал руками.
Recuerdo lo que hacías con las manos.
Но я вспомнил, что однажды Вы чистили мою плиту и... все сделали отлично.
Pero recordé que una vez tú arreglaste la estufa... y que trabajas con más seriedad.
И я забыл, что взял у тебя в долг, а потом вспомнил.
No compré nada después de todo.
кум, а что я вспомнил.
Acabo de recordar una cosa.
Нет, нет, я просто вспомнил, что у меня... назначено свидание и...
No, me acordé que tenía una cita y....
- Не за что. Молодость вспомнил.
De nada, esto me gustó.
- Что-то потрясающее. - А, да, вспомнил. Ручки.
Sí, ya me acuerdo, los picaportes.
- Даже хуже. Только что Номад вспомнил свое место запуска, то есть, Землю.
Nómada estableció la referencia con su punto de lanzamiento :
я вдруг вспомнил, отец, что не закрыл кран в уборной.
Me dí cuenta que olvidé cerrar el grifo de mi cuarto de baño.
Потом вспомнил, что Арло сиял этот уголок.
Me dijeron que Arlo ocupaba este piso.
В тот же вечер я сел на марсельский поезд и лишь много времени спустя вспомнил, что меня кольнуло тогда дурное предчувствие.
Esa noche cogí el tren para Marsella. Más tarde, recuerdo haber tenido como una premonición.
Я бежал по лестнице, напевая, и вдруг вспомнил, что у меня нет жены...
Bajé saltando las escaleras, cantando, y de pronto recordé que no tenía mujer.
Он вспомнил, что не играл в течение долгого времени.
Recordó que hacía tiempo que no'brincaba'.
Андре Я кое-что вспомнил.
Hay una cosa que no te conté y es importante.
Возможно, если бы ты сказала мне, что произошло, я бы вспомнил.
Quizá si me contaras lo que ocurrió, podría recordar.
Все правильно, я вспомнил, что он давно умер.
Ahora me acuerdo, lleva muerto mucho tiempo.
На другой день я вспомнил, что оставил в холодильнике препараты.
Así y todo, al tercer día no aguanté más y fui para allá. Pero ya había muerto. En un brazo tenía la marca de una inyección.
Я нашёл "Италию". Вспомнил, что видел фото Лайла Уэггонера в "Плэйгёрл".
Yo encontré a Natalia, en esta foto de Lyle Waggoner, en la revista Playgirl.
Я вспомнил, что он это уже говорил.
Ya le había oído decir lo mismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]