English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что вы говорите правду

Что вы говорите правду Çeviri İspanyolca

67 parallel translation
- Поцелуйте Библию... и поклянитесь, что вы говорите правду.
Sí, señor. Por favor, besa la Biblia como juramento de que has dicho la verdad.
Откуда я узнаю, что вы говорите правду?
¿ Cómo puedo saber si lo que decís es verdad?
Как мне узнать, что вы говорите правду?
¿ Cómo sé que estás diciendo la verdad?
Убедите меня в том, что Вы говорите правду.
Convénzame de que dice la verdad.
Не означает, что вы говорите правду.
Eso no significa que estés diciendo la verdad.
Мне нужно удовстовериться, что вы говорите правду у своих ногах.
Necesito estar seguro de que dice la verdad sobre sus piernas.
Откуда мы знаем, что вы говорите правду?
¿ Cómo sabemos que estás diciendo la verdad?
– Я верю, что вы говорите правду, доктор Харрис.
Creo... que está diciendo la verdad, doctor Harris.
- это доказать, что Вы говорите правду. Единственный человек, который может сделать это - полицейский снаружи.
Y para hacer eso... necesita de la policía que la espera afuera.
Да. Мы думали, что вы говорите правду, пока не открыли ящик вашего стола.
Pensábamos que decías la verdad hasta que abrimos el cajón de tu escritorio.
- Откуда мне знать, что вы говорите правду?
- ¿ Cómo sé yo que Ud. dice la verdad?
Если бы я не знал больше, я бы поверил, что вы говорите правду.
Si no le conociera tan bien, diría que está diciéndome la verdad.
Просто чтобы убедиться, что вы говорите правду.
Es sólo para confirmar si lo que está diciendo es verdad.
Откуда нам знать, что вы говорите правду?
¿ Cómo sabemos si dice la verdad?
Я знаю, что вы говорите правду, но что насчет их травм?
Sé que estás diciendo la verdad, ¿ pero qué hay de sus heridas?
Даже если представить на секунду, что вы говорите правду об этом пистолете, то где гарантия, что позже вы не могли им воспользоваться?
Incluso si por alguna remota posibilidad, me está diciendo la verdad sobre el 45, no me quedo corto de imaginar que vino a tu posesión en un tiempo posterior.
Я думал, вы прикусили язык, чтобы обмануть полиграф, но как вы и предполагали, когда пришли ко мне домой недавно вечером, активность ваших звонков подтвердила, что вы говорите правду.
Me pareció ver que te mordías la lengua para engañar al polígrafo, pero como predijiste cuando visitaste mi casa la otra noche, la actividad de tu teléfono celular, dijo que estaba diciendo la verdad.
Откуда мне знать, что вы говорите правду?
¿ Cómo sé que estás diciendo la verdad?
Но теперь я знаю, что вы говорите правду.
Pero creo que ahora me está diciendo la verdad.
Значит, мы верим, что вы говорите правду о себе.
Eso significa que creemos que decís la verdad sobre quienes sois.
Если вы говорите мне правду, что же на самом деле случилось с Джулией?
Si me está diciendo la verdad, ¿ qué le ocurrió realmente a Julie?
- Откуда я знаю, что Вы говорите мне правду?
¿ Cómo se que me está diciendo la verdad?
Сейчас вы, люди добрые, вероятно, говорите себе, что нужно взять этого мальчика и отвести в тюрьму, чтобы увидеть, как свершится правосудие, но посмотрим на правду.
Ahora os diréis a vosotros que solo ibais a llevarle a la cárcel para que se hiciera justicia, pero no es cierto.
Вы говорите, что лжете. Но если все, что вы говорите - ложь, значит, вы говорите правду. Но вы не можете говорить правду, потому что всегда лжете.
Pero si todo lo que dice es mentira, entonces dice la verdad, pero no puede decir la verdad porque todo lo que dice es mentira.
Если кто-то скрывает от вас правду, вы говорите, что он - мешок...
Si alguien no dice la verdad se dice que están llenos de...
Вы говорите, что хотите знать правду, но это не так. Я просто пытаюсь понять смысл, вот и все.
Usted dice que quiere saber la verdad, pero no es así.
Я просто думаю, что вы не говорите мне правду, понимаете, поэтому я вам не верю.
Solo no creo que me dices la verdad, sabe, no confío en usted..
Потому что, вы, либо знаете, что врете, либо неспособны понять, когда вы лжете, а когда говорите правду.
Porque, o bien sabe que está mintiendo o no es capaz de distinguir si miente o dice la verdad.
Хорошо, значит вы говорите что Бауэр и Алмейда работают под прикрытием, но КТП распущено, так что... ну значит, если вы говорите правду, то кто возглавляет операцию?
Bien, dice que Bauer y Almeida trabajan encubiertos, pero la CTU está cerrada y si dice la verdad, ¿ quién dirige esta operación? Nosotros.
Знаете что? Я думаю, вы говорите правду. Думаю, да.
Opino que usted dice la verdad.
С вами покончено, пока вы не убедите нас, что это вы говорите правду.
Estás acabada a menos que puedas convencernos de que dices la verdad.
Вы понимаете, что оно действительно лишь пока вы говорите правду.
¿ Entiendes que sigue en pie mientras nos cuentes la verdad?
Послушайте, или вы говорите нам правду сейчас либо мы передадим всё что знаем в СМИ.
Mira, o bien nos dices la verdad ahora, o llevamos todo lo que tenemos a los medios.
И я не думаю, что вы говорите нам правду насчет того, почему вы были в "Ржавой посудине".
Y no creo que nos esté diciendo todo sobre por qué estuvo en el bar.
Если вы говорите правду о том, что Бузинная палочка у него, боюсь, у вас нет шансов.
Si es verdad lo que dice, y él ya tiene la Varita de Saúco me temo que Ud. no tiene ninguna posibilidad.
Вы хотите доказать мне, что вы говорите мне правду?
¿ Quieres demostrar que estás diciendo la verdad?
Как и все свидетельства того, что вы сейчас говорите правду.
O ninguna prueba que sugiera que está diciendo la verdad.
Раньше я думала, что вы бесстыдно флиртовали, но сейчас знаю, вы просто говорите правду.
Solía pensar que eras un desvergonzado halagador pero ahora se que solo te gusta decir la verdad.
То есть вы говорите, что Эдгар Ноулз говорил правду, когда утверждал что не делал бомбу чтобы взорвать Вановен?
¿ Estas diciendo que Edgar Knowles decía la verdad cuando te contó que él no construyó la bomba que explotó en Vanowen S.C.?
Вы обе пытаетесь убедить меня, что говорите правду.
Las dos estáis intentando convencerme de que estáis diciendo la verdad.
Слушайте, я не знаю, больной ли вы психически, лжец, или верите в то, что говорите правду, но я должен найти убийцу и доказать свою версию в суде.
Mira, no sé si usted están mentalmente enfermo, un mentiroso, o alguien que cree que están diciendo la verdad, pero tengo que encontrar a este asesino y probar mi caso en la corte.
Так что то, что вы говорите не похоже на правду.
Así que no parece que digas la verdad.
Мы говорим так, потому что, даже если вы думаете, что хотите знать правду вы понятия не имеете, о чем говорите.
No sabemos nada por ahora. Votar. Todos en favor de no hablar con la prensa.
Но если вы говорите правду... Если кто-то убил Марко из-за клочка земли... То молитесь, что найдёте его первым, шериф.
Pero si lo que está diciendo es verdad... si alguien ha matado a Marko por un pedazo de pasto... mejor rece para encontrarlos, Sheriff.
Откуда мне знать, что вы говорите правду?
¿ Cómo sé Usted está diciendo la verdad?
Потому что вы не говорите мне правду.
Porque no me está diciendo la verdad.
Я приношу извинения за всё это, но я должен был убедиться, что вы говорите мне правду.
Disculpas por todo esto, pero tenía que estar seguro de que decía la verdad.
В ту ночь, когда вы вывалялись в грязи и сказали, что вас изнасиловали в парке, вы лгали, но сейчас вы говорите правду?
Entonces esa noche, cuando se cubrió de lodo usted misma y dijo haber sido violada en el parque, usted mentía, ¿ Pero ahora dice la verdad?
Сезар, если мы докажем, что вы не говорите правду, я покончу с вашим статусом конфиденциального свидетеля, и Гектор Замора всё узнает.
Cesar, si probamos que mientes, ya no serás testigo confidencial y Héctor Zamora lo sabrá.
Как я даже знаю что вы говорите мне правду?
¿ Cómo sé que me dices la verdad?
Как вы можете быть уверены, что вы говорите мне правду?
¿ Cómo sabe que lo que me está diciendo es verdad?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]