English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что вы сказали

Что вы сказали Çeviri İspanyolca

8,553 parallel translation
Потому что вы сказали, что вместе мы спасём мир.
Porque me dijiste que juntos íbamos a salvar el mundo.
Конечно, я позвонила отцу. Что вы сказали?
Por supuesto que he llamado a papá. ¿ Qué has dicho?
Простите, что вы сказали?
Lo siento, ¿ qué dijiste?
Я не понял, что вы сказали.
No entiendo lo que dices.
Эм, что вы сказали?
¿ Qué ha dicho?
- Что вы сказали?
- ¿ Qué decías?
Если, все, что вы сказали - правда. это похоже на классический случай безответственного поведения.
Bueno, si lo que dice es cierto, parece un claro caso de abandono.
За то, что сделал то, что вы сказали сделать?
¿ Por hacer lo que nos dijo?
Они сказали, что вы оклеветали Альфредо перед его клиентами. Вы сказали, что он употреблял.
Nos contaron que usted les hablaba mal de Alfredo a sus clientes.
Сэр, я слышал, вы сказали, что у вас нет ответов, но мне нужны эти чёртовы ответы!
Señor, te escucho diciendo que usted no tiene respuestas, pero necesito que usted tenga algunas respuestas malditos!
И всё что нам нужно - чтобы вы сказали, в какой автобус она села.
Así que solo tiene que decirnos qué autobús tomó.
Когда мы обсуждали это заседание, вы сказали, что мы будем следовать правилам.
Cuando hablamos de disponer este tribunal, los Teague dijeron que deberíamos atenernos a las reglas.
Они сказали, что не важно, что вы защитили меня от обвинений в покушении на убийство.
Me dijeron que no importaba que usted lograra que me declararan inocente por intento de homicidio.
Вот запись звонка в 911 с вашего мобильного, но звонок был прерван до того, как вы что-либо сказали.
Existe registro de una llamada al 911 desde su teléfono celular, pero la llamada se terminó antes de decir nada.
Вы сказали, что случайно выстрелили в себя, когда чистили свой пистолет?
¿ Dijiste que te disparaste por accidente mientras estabas limpiando tu arma?
Вы кое-что сказали, но я не думаю, что это был прямой приказ.
A veces dice cosas, pero no creo que eso las conviertan en órdenes directas.
Как бы то ни было, босс, мы все сказали, что остались бы работать, если бы вы нас попросили.
Bueno, si le sirve de algo, jefe, todos dijimos que seguiríamos en nuestro puesto si usted nos lo pidiera.
Я должна. Вы сказали... что у вас есть ребёнок.
Tengo que hacerlo, tú mismo lo dijiste, vas a tener un bebé.
Пегги, почему вы нам не сказали, что Розмари приедет погостить?
Peggy, ¿ por qué no nos dijiste, que Rosemary venía de visita?
Почему вы не сказали, что вернулись?
¿ Por qué no me dijiste que habías vuelto?
Вы же сказали, что его некем заменить.
Bueno, usted dijo que nadie puede remplazarlo.
— Вы только что сказали то же самое, только шепотом.
- Oh, por Dios. - Dijiste lo mismo pero esta vez lo susurraste.
Я думала, когда вы сказали, что пьёте посреди ночи, вы имели в виду свою кухню.
Pensé que cuando dijo que bebía en medio de la noche, quería decir en la cocina.
Но потом она спросила, правда ли то, что вы ей сказали.
Pero me preguntó si lo que dijiste era verdad.
Вы сказали, что много занимались разводами?
Tu dijiste que has hecho un montón de divorcios.
– Вы сказали, что много занимались разводами?
- Dijiste que has hecho un montón de divorcios.
Найк и Пума сейчас за границей, а вы сказали, что Рибок не важен, если этих двоих не будет. Чёрт.
Nike y Puma están en el extranjero... dijiste que Reebok no importaba si los otros no pueden.
Потому что однажды вы сказали, что ваш отец точно такой же, как мой.
Entonces, ¿ por qué acudes a mí? Porque una vez me dijiste que tú tenías un padre igual que el mío.
Но вы сказали, что сами были таким же.
Pero dijiste que venías del mismo lugar que estas personas.
Я ценю, что вы проделали такой путь, но в нашу последнюю встречу вы сказали мне не терять надежды, с тех пор прошла неделя.
Les agradezco que hayan hecho el camino hasta aquí... pero la última vez que vino aquí... me dijo que me sentara a esperar y de eso hace una semana. Emma, no lo entiendo.
Никакой разницы, за исключением того, что вы ничего мне не сказали.
No importa, excepto por el hecho de que no me lo dijiste.
Почему вы не сказали, что это ваше выступление?
¿ Por qué no me dijiste que era tu discurso? Quería tu sincera opinión.
Вы что то сказали или...
¿ Has dicho algo o...
Стойте, вы сказали, что работаете...
Pero un momento, dijo que trabajaba...
Мне сказали, что вы знаете ответственное лицо.
Me han dicho que sabe quién es el responsable.
Что вы ему сказали?
¿ Qué le ha contado?
Вы сказали, что не знаете что случилось с моим другом.
Me has dicho que no sabes qué le pasó a mi amigo.
Вы сказали, что проголодались.
¿ Te gustaría una chuleta?
Поэтому вы написали ей письмо, в котором сказали, что она совершила огромную ошибку?
¿ Por eso le envió este correo diciendo que cometía un gran error, señora?
Вы сказали мне, что мой муж мёртв.
Usted me dijo que mi marido está muerto.
Они сказали, что это займет несколько дней, пока она полностью не выйдет из комы, но да, с ней все будет хорошо.
- Bueno, sí, dicen que llevará un par de días antes de que vuelva en sí por completo, pero sí, se va a poner bien.
Мне сказали, что новых врачей вы ведёте в ресторан мясных блюд.
Alguien dijo que cuando un médico nuevo llega a la ciudad, por lo general llevan a la familia a un restaurante de carne.
Вы сказали что уходите.
Dijiste que te irías.
Вы сказали, что есть фотографии.
Dijiste que había fotos tomadas.
Вы сказали Энди, что я пыталась остановить его помолвку?
¿ Le dijiste a Andy que yo había tratado de parar su petición?
Мистер Лумо, вы позвонили, сказали, что у вас есть информация, так что я вас слушаю.
Sr. Lumo, usted llamó a la policía porque tiene información... así que lo escucho.
- Вы сказали, что скажете мне, в чём дело
- ¡ Dijo que me diría qué pasa!
Вы сказали, что отец Тэйта всё выяснил
Dijo que el padre de Tate averiguó lo que pasó.
Некоторые сказали бы, что вы счастливчик.
Algunas personas dirían que tienes suerte de sobrevivir a todo esto.
В своих показаниях вы сказали, что сын напал на вас сзади.
En su declaración, dijo que su hijo le atacó por detrás.
Вы сказали, что ваш сын напал сзади.
Dijo que su hijo vino por detrás.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]