English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что вы пришли сюда

Что вы пришли сюда Çeviri İspanyolca

177 parallel translation
Ѕлагодарю √ оспода, что вы пришли сюда. я люблю всех вас, и особенно этого слепого юношу, что пристыдил нас блест € щим примером веры.
Agradezco al Señor que estén aquí, porque los amo a cada uno de ustedes, y particularmente a este muchacho ciego, quien nos avergonzó a todos con un brillante ejemplo de Fe.
Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. Хотя кажется природа совсем не хочет разделить нашей скорби... Я закончил.
Compañeras, compañeros... sólo me resta en nombre de su atribulada viuda y su sobrino darle las gracias por acompañarnos en este triste día, en que la naturaleza parece no ha querido unirse al dolor de los obreros.
Я говорю, что вы пришли сюда умышленно - для распространения болезни...
Yo digo que ustedes vinieron aquí intencionadamente - para propagar la enfermedad...
Что вы пришли сюда, чтобы уничтожить нас
Quiero decir ¿ cómo puede usted y que son agentes del planeta hacia el que esta nave espacial se dirige. Que usted vino aquí para destruirnos.
Важно, что вы пришли сюда.
Lo que me importa es que habéis venido aquí.
Как мило с вашей стороны, что вы пришли сюда!
Gracias por venir a visitarme.
Я хотела бы выразить вам благодарность за то, что вы пришли сюда и высказали свое мнение. - Спасибо.
Cuánto me alegro que haya manifestado sus opiniones.
Но я понимаю, что вы пришли сюда не ради моей лекции а ради неизвестного математического волшебника.
Si no es mi imaginación... creo que todos vinieron para oír mi clase. Más bien, para conocer al misterioso mago de las matemáticas.
Кто-нибудь знает, что вы пришли сюда?
¿ Alguien sabe que venían aquí a verme?
Не то, чтобы я был не благодарен за то, что вы пришли сюда. Но заполненная людьми бальная зала ждет победной речи.
No es que no aprecie que viniera, pero hay gente esperando su discurso.
Я знаю, что Вы пришли сюда с врачами.
Sé que Ud. estuvo aquí con los doctores.
Я не верю, что вы пришли сюда только ради того, чтобы справится о здоровье Хлои.
No creo que esté aquí sólo para ver cómo está Chloe.
Братья и сестры, я понимаю, что вы пришли сюда не за тем, чтобы слушать слова других людей.
Hermanos y hermanas, ahora entiendo... que ustedes no están aquí para escuchar las palabras de otros hombres.
Я лишь хотел поблагодарить всех за то, что вы пришли сюда в этот особенный день. В 39-летие моей жены.
Sólo quería darles las gracias por venir en esta ocasión tan especial el cumpleaños 39 de mi esposa.
Ѕольшое спасибо за то, что вы пришли сюда сегодн €.
Gracias a todos por visitarnos en este momento.
Я руководитель компании, и вся ваша вина в том, что вы пришли сюда работать.
Soy la jefa de una empresa y lo único que me has hecho es venir a trabajar aquí.
Вы сказали, что пришли сюда с 12тью виноградинами, а сейчас у вас только 6.
Dice que vino con 12 uvas y sólo tiene 6.
Вы сделали глупость, что пришли сюда.
Ha sido una estupidez venir aquí.
В ночь убийства Аткинсон вы пришли сюда, взглянули на Диксона Стила и сказали, что с ним не знакомы.
La noche del asesinato, vio aquí a Dixon Steele... -... y dijo que no le conocía.
Вы совсем спятили, что пришли сюда.
Están locos como para venir aquí.
Вы хорошо сделали, что пришли сюда.
Es más. Ha hecho bien viniendo aquí.
Майор, я пытался призвать вас к состраданию, но вы меня вынуждаете напомнить, что мы пришли сюда раньше вас.
Mayor, he tratado de apelar a sus sentimientos... pero ahora me veo obligado a recordarle, que llegamos a este valle antes que ustedes.
Что с вами, ребята? Вы же сюда за этим пришли.
¡ Que no es vuestra hermana!
Вы что же, умирать сюда пришли?
¿ Vinistes aquí para morir?
Вы пришли сюда, потому что согласились заключить перемирие. И оно заключено.
Estáis aquí porque los dos aceptasteis un alto al fuego.
У меня чувство, что Вы из-за этого и пришли сюда.
Tenía la sensación de que había venido por eso.
Вы пришли сюда и говорите, что это глупое правило?
¿ Viene a mi templo y me dice que es una regla tonta?
Помните, что сегодня вы пришли сюда исполнить важнейший долг!
Deberían pensar en... conseguir uno de los logros más hermosos e importantes de la vida.
Вы пришли сюда и сказали, что хотите помочь, и я говорю :
¿ y tú vienes aquí y quieres ayudarme?
Очень вам благодарен за то, что вы пришли сегодня сюда.
Muchas gracias por venir esta noche.
Я думаю, вы поняли, что у меня с Пайклом отношения сложились... до того как мы пришли сюда.
Creo que ya adivinaron que Pikul y yo teníamos una relación antes de venir aquí.
Так что, вы пришли сюда вместе или нет?
¿ Vinieron juntos?
Теперь я знаю, что многое может разделить нас на дела района и всей общности,.. ... но вы пришли сюда показать свою веру в нашу систему.
Hay muchas cosas que nos dividen en este municipio, en esta comunidad, pero que hayan acudido, demuestra su confianza en nuestro sistema.
А потом вы пришли сюда и стали хвастаться перед Джилл, хотя, вы знаете, что она пытается с этим завязать.
¿ Y luego vinieron a ponerlo en las narices de Jill cuando no quiere hacerlo? Vaya, es terrible.
Со всем должным уважением вы что, пришли сюда говорить о какой-то теории про Гайю?
Con todo el respeto? está exponiendo una teoría sobre Gaia?
Странно, что сюда пришли вы, мадам.
Me extraña que acuda usted sola.
Но после того, что я увидела, как он себя вёл тогда вечером тогда вечером, когда вы сюда пришли...
Pero viendo la manera con la cual actuó esa noche que ustedes vinieron...
Вы бы не пришли сюда искать Клингона если бы Сарин расказала вам, что она знает.
No habrías venido a buscar a Klaang si Sarin te hubiera dicho lo que sabía.
- Так что я настояла, чтобы вы сюда пришли.
- Yo insistí para que vinieran.
И давайте начистоту. Вы все пришли сюда сегодня, потому что вы пытаетесь избежать жалкого побирательского существования, которое вы влачили, которое не давало вам то, что является законно вашим.
Ustedes Vinieron hoy porque quieren escapar de su existencia miserable que les niega lo que, por derecho, les corresponde.
Потом вы заставили меня рулить грёбаным Титаником вдоль реки, с кучей карапузов, которые совершенно трезвы и унижают меня. Теперь ты хочешь сказать мне, что мы даже не сделаем то, зачем мы сюда пришли?
Ahora, ¿ pretendes decirme que ni siquiera haremos lo que vinimos a hacer?
А вы пришли сюда потому, что вы справедливо считаете, что я должна уволить его, но я не могу, даже если мне это будет стоить ваших денег, сукин сын — лучший врач, который у нас есть.
Pero no puedo. Aunque deba renunciar al dinero de Ud. El desgraciado es el mejor médico que tenemos.
Значит, вы пришли сюда сказать мне, что несмотря на то, что я не могу ходить, я все еще могу слышать пение птиц? Наслаждаться радугой и чувствовать, как солнце сияет мне в лицо?
Así que vino a decirme que aunque no pueda caminar puedo oír el canto de los pájaros disfrutar un arco iris y sentir el sol en el rostro.
И от лица журнала Newport Living я хочу поблагодарить вас за то, что вы все сегодня пришли сюда.
Y en nombre de todos los que formamos "Newport Living" me gustaría darles las gracias a todos por venir esta noche.
Я признательна, что вы лично пришли сюда, полковник.
Le agradezco que viniera en persona, Coronel.
Вы правильно сделали, что пришли сюда ко мне, месье Брамар.
Es muy bueno que usted haya venido a verme, Sr. Bramard.
Но вы пришли сюда, испытывая беспокойство, а затем отказались от всего, что мы могли вам дать.
Pero vino aquí porque tenía problemas y luego rechazó cualquier ayuda que le brindamos.
Вы сидите здесь уже 30 минут и вот только что сумели наконец-то выразить, зачем вы сюда пришли.
Llevas sentado aquí 30 minutos y ésta es la primera vez que eres capaz de decir por qué estás aquí.
Мы пришли сюда в поисках удобного автомобиля... но вы дразните меня этим танком, надеясь, что я просто уйду.
Venimos acá, buscando un auto práctico... pero luego pones este tanque enfrente de mí... y esperas que siga caminando.
- Вы не пришли сюда. Вас доставили сюда, потому, что вы были в коме, и едва живы.
- Usted no vino, lo trajeron aquí porque estaba en coma y casi muerto.
Я имею ввиду, что вы пришли сюда, и кричите на педиатра,
Vino hasta aquí para gritar a un pediatra entonces no me diga que no se interesa lo suficiente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]