English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что здесь такого

Что здесь такого Çeviri İspanyolca

149 parallel translation
- А что здесь такого?
- ¿ Qué hay de malo en eso?
Но что здесь такого?
No importa.
Что здесь такого?
Qué hay de malo en esto?
А что здесь такого?
¿ Qué ocurre?
Реющий флаг, библия и любовь? ? Что здесь такого?
La bandera, la Biblia y el amor, ¿ Qué tienen de malo?
? Что здесь такого? ?
¿ Qué tiene de malo?
Что здесь такого?
¿ Qué tiene de malo?
Что здесь такого?
¿ Que nos queríamos?
И что здесь такого особенного?
Eso te hace especial, no?
Что здесь такого?
¿ Hay algo malo en ello?
Что здесь такого?
¿ Eso es malo?
А что здесь такого смешного?
- Todavía no. - ¿ De qué te ríes?
Что здесь такого?
¿ Qué sucede?
Вечеринка с подружками, что здесь такого?
Una fiesta con unos amigos, eso es todo.
Нет, в самом деле, что здесь такого?
De veras, ¿ cuál es el misterio?
Он изучает оперу. Что здесь такого?
Ha estado estudiando ópera.
"Ну и что здесь такого?"
"¿ Qué importa eso?".
Не понимаю, что здесь такого.
No entiendo cuál es la algarabía.
Что здесь такого смешного? !
N-ada.
Я не пойму, что здесь такого - все это - детские приколы
Déjenme explicarles, por favor Mis crímenes eran una travesura
- И что здесь такого захватывающего?
- Y entonces... ¿ qué tiene de especial esto?
Я все еще никак не пойму, что здесь такого привлекательного.
No deberías haberlo hecho. Aún no comprendo cuál es la diversión.
- Что здесь такого?
- De cualquier forma, vete.
Я заскучала и пошла в магазин. Что здесь такого?
Me aburri y fui al mercado.
- И что здесь такого, о чем ты не мог сказать по телефону?
¿ Qué es lo que no nos podías contar por teléfono?
Что здесь такого?
¡ Qué loco ni loco!
- И что здесь такого? - Ты его слышала?
- Entonces, ¿ qué está mal - ¿ Lo oyes?
— Что здесь такого невероятного?
Fue impresionante.
Не понимаю, что здесь такого, Джаред?
No entiendo cual es el problema.
тебе не кажется, что здесь стало немного тесно? - О, наверное я говорю слишком много - нет, вы прекрасный собеседник но после такого бла бла, вам не хочется немного попить?
Tras meditarlo mucho, acepto su idea de que un actor desconocido haga de Mark Winston.
Хорошо, но нет такого закона, в котором говорится, что ты должна оставаться здесь.
Nadie te obliga a quedarte aquí, ¿ sabes?
Эти дни, что хуже смерти, которые мы здесь проживаем бок о бок, вы и я, как два гроба, под землей сада такого же застывшего.
En estos días que pasamos aquí uno al lado del otro son peores que la muerte. Somos como ataúdes enterrados uno al lado del otro congelados en un jardín.
Да, ну что здесь может такого случиться?
Sí, bueno, ¿ qué podría salir mal aquí?
Я нахожусь здесь также, чтобы засвидетельствовать, что я последний вице-король имеющий честь быть удостоенным такого приёма.
Soy el último virrey británico que tendrá el honor de recibir semejante recepción.
Как так получилось, что у такого фантастического пилота, как Слик здесь, нет там его фотографии?
¿ Cómo es que un piloto tan bueno... como Slick no tiene su foto colgada en esa pared?
Что такого особенного здесь вверху?
¿ Qué hay de interesante aquí arriba?
Иногда такого здесь насмотришься, что ночью потом не можешь уснуть.
A veces no es bueno que vea estas cosas si es de noche.
"и не узнала, что же такого ужасного здесь сделали папе."
" Y no tengo ni idea del daño que le hicieron a papa.
Если ты Бог, что ты делаешь здесь, тратя своё время на такого, как я?
Si eres Dios, ¿ qué haces perdiendo el tiempo con un imbécil como yo?
что мы здесь такого не подаем.
Nosotros no servimos esa clase de Producto. ¡ Pero yo quiero budín!
Что такого ты получил там, чего тебе не хватало здесь?
¿ Qué tiene él que no tenga yo?
Что здесь такого, Джилл?
¿ Cuál es el gran secreto, Gill?
Так что, раз вы здесь, то вам придется отчаяно сражаться... чтобы такого не произошло!
Mientras estemos aquí, luchemos duro para que eso no pase.
И что такого важного мне нужно здесь увидеть?
Niles : ¿ Qué podría ser tan importante para mí ver aquí?
Что там такого особенного, чего у нас здесь нет?
No tendríamos mas de lo que tenemos aquí.
Мы здесь увязли. За последние 24 часа мы насмотрелись такого дерьма, что не выскажешь. Но мы всё ещё живы, держимся и больше не упустим шанса.
El resto ustedes... vi cosas que me hicieron cagar hasta los huesos... en las ultimas 20 horas, pero... si juntamos nuestras fuerzas y hacemos el trabajo... tendremos la oportunidad de seguir peleando.
Ответ на ваш первый вопрос, как я могу сидеть здесь и делать заказ, притворяясь, что ничего не произошло, неоднозначен. "А" - на мой взгляд, ничего такого не произошло. И "Б" - я голоден.
La respuesta a tu primera pregunta tiene dos partes primero, desde mi perspectiva, no ha pasado nada y segundo, me muero de hambre.
Ну, честно могу сказать, здесь нет ничего такого, что можно было бы положить в рот.
Sabes, puedo decir honestamente que... no hay ninguna cosa aquí que me pondría en la boca.
И кто эти засранцы, которые говорят, что такого не может случиться здесь?
Así que quienquiera que sean esos gilipollas que dicen que no pudo pasar...
И кто эти * * *, которые говорят, что такого не может случиться здесь?
Así que a esos.... que dicen que eso no podría pasar aquí...
Простите, но я так и не понял, что здесь может быть такого смешного.
Lo siento pero no puedo apreciar nada gracioso en esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]