English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что здесь происходило

Что здесь происходило Çeviri İspanyolca

76 parallel translation
Что здесь происходило этим утром - до сих пор остается тайной.
Lo que pasó esta mañana es todavía un misterio.
Я хочу знать, что здесь происходило, пока меня не бьıло.
¿ Qué ha pasado mientras he estado fuera?
Да, капитан. Похоже, они пытались остановить то, что здесь происходило, что бы это ни было.
Sí, intentaban parar algo.
Если трибунал позволит людям узнать, что здесь происходило на самом деле, то я пойду под трибунал.
Si un consejo de guerra es la única forma de informar a la Federación sobre lo que ocurre aquí, bienvenido sea.
Ты никогда не узнаешь что здесь происходило.
- Nunca sabrás lo que pasaba aquí.
Подумайте обо всём прекрасном, что здесь происходило.
Pensar qué buenos momentos han pasado aquí.
Что здесь происходило?
¿ Que diablos pasó?
Что здесь происходило?
¿ Qué diablos pasó aquí?
Хотя притворяетесь, что не помните, что здесь происходило.
En general, no recuerdan bien lo que les pasó.
Да прекрати - это еще цветочки. Вы не представляете, что здесь происходило с Алексом, пока меня не было.
¿ Y el cambio que dio Alex mientras yo no estaba?
Мы знаем, что здесь происходило, доктор Пател.
Sabemos en qué trabajó, Dr. Patel.
То есть ты записывал все, что здесь происходило, каждую женщину, мы приводили.
Así que grabas todo lo que sucede aquí, cada mujer que traemos.
Откуда ей знать, что здесь происходило?
¿ Cómo iba a saber lo que había aquí arriba?
Я записывал всё, что здесь происходило с тех пор, как ты был пробужден.
He grabado todo lo que sucedió desde que despertaste.
Что здесь происходило?
¿ Qué ha pasado aqui?
- Что здесь происходило? - Надо подумать...
- ¿ Qué ocurre aquí?
Он был так зол из-за того, что здесь происходило, что, когда ел, отравлял еду.
Estaba tan enojado por las cosas que pasaban aquí que cuando comía, envenenaba la comida.
Но, я видела что здесь происходило.
Podía ver lo que iba a pasar.
Люди должны знать, что здесь происходило.
La gente debe saber lo que pasó aquí.
Тебе не приходит в голову, что здесь происходило?
¿ No tienes idea de lo que ha estado pasando allá afuera?
Она сказала, здесь все, что происходило между ней и этим Ренци.
Dice qué le sucede a ella y a ese señor... Rienzi.
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность за то, что происходило здесь, в Германии.
El Sr. Rolfe, en su muy habilidosa defensa, ha afirmado que hay otros que deben compartir la responsabilidad final por lo que sucedió aquí en Alemania.
Ты и понятия не имеешь, что происходило здесь во время войны.
No tienes ni idea de qué cosas sucedieron aquí durante la guerra.
Я хотел бьı знать, что здесь между вами происходило.
Me gustaría saber qué ha estado pasando aquí.
Быть может, помня, что происходило До нашего прибытия на остров, Ты вспомнишь, как мы очутились здесь
Si te acuerdas de antes de llegar aquí, recordarás como llegaste.
Всё происходило так быстро, что я просто забыл, что он здесь.
Bueno, todo ocurrió tan rápido, supongo que me olvidé que estaba aquí.
Что бы здесь ни происходило, всё очень серьёзно, и твоя леди каким-то образом очутилась в центре всего этого.
Cualquier cosa que esté sucediendo aquí, es grande y tu amiga la señorita es el centro de todo esto.
Я знаю, что ничего исторически значимого не происходило здесь.
Sé que aquí jamás ocurrió nada de relevancia histórica.
Разве здесь что-нибудь когда-нибудь происходило вовремя?
Nada sucede a tiempo.
- Что здесь происходило?
¿ Que sucedía aquí?
В конечном счете, неизбежно, эта программа будет раскрыта американской общественности и всему миру. И я думаю, что этот небольшой фильм, который мы делаем здесь, мог бы в некотором роде обеспечить понимание того, что происходило здесь в течении прошлых шести лет.
Al final, inevitablemente este programa será desclasificado para el público americano y el mundo y creo que esta pequeña película que vamos a hacer aquí será iluminador de lo que realmente se ha estado haciendo aquí los últimos seis años.
- Ну что здесь у вас происходило?
- Yo también.
Что бы здесь ни происходило, тот корабль с этим никак не связан!
Da igual. Lo que haya pasado aquí no tiene que ver con la nave.
Что бы здесь не происходило, может, это не Мэри.
Lo que está pasando aquí, tal vez no sea Mary.
- Да брось, это не то, что происходило здесь.
- Vamos, no fue lo que pasó aquí.
Есть новости из магазина? Приятное письмо от Преподобного Амстронга, он надеется, что... чтобы здесь не происходило, они сполна заплатят за стрельбу в воскресное утро.
Un amable email del reverendo Armstrong, esperando que lo que está pasando aquí, detendrá los disparos el domingo a la mañana.
А что происходило здесь?
Qué pasaba aquí abajo?
Гектор был инфицирован случайно и он понятия не имеет, что происходило здесь тридцать лет назад.
¿ Yeso lo has decidido antes o después de acostarte con él?
Ты видела, что происходило здесь последние 6 месяцев?
¿ Has visto lo que ha pasado estos últimos seis meses?
Тоби, моё видение вселенной очень детализировано, и я понимаю человеческое желание узнать о жизни после смерти, но что бы здесь ни происходило, призраков не существует.
Toby, mi visión del universo está muy detallada y entiendo que la humanidad necesita creer en algún tipo de vida después de la muerte, pero lo que sea que está pasando aquí, los fantasmas no existen.
Но это - то же, что происходило здесь, в Соединенных Штатах, где они использовали... для распродажи... вождей коренных американцев..., которые предавали их народ.
Pero es la misma cosa aquí en los Estados Unidos donde tienen En donde compraban a jefes nativoamericanos, para que vendieran a su gente
Но все время, что я здесь, этого не происходило.
Sin embargo, no sucedió desde que he estado aquí.
Что бы здесь ни происходило, я в этом не участвую, клянусь.
Sea lo que sea que esté sucediendo aquí, no soy parte de ello, lo juro.
Если здесь что-то происходило...
Si hubiera algo...
И ты знаешь, я в курсе того, что происходило здесь после моего отъезда, я читала блог Серены и Сплетницу.
Ya sabes, he estado al tanto de lo que ha ocurrido desde que me fui a través del blog de Serena y "Gossip Girl".
И чем дальше здесь происходило что-то странное в прошедшие пару дней, мы вернулись в город только вчера, и прошлой ночью мы вынуждены были отвести Тони в клинику.
Y por mucho que algo extraño esté ocurriendo aquí en los últimos días, nosotros llegamos a la ciudad ayer, y anoche tuvimos que llevar a Tony a urgencias.
А что происходило здесь?
¿ Qué hay de...? ¿ Cómo te sientes aquí?
Но ты будешь улыбаться так, будто ничего и не происходило, потому что ты - человек года. При одной мысли, что они оба здесь...
Solo saber que ambos están aquí...
У меня особый интерес разузнать, что же здесь происходило.
Tengo un especial interés en saber lo que pasó aquí.
Что здесь происходило, пока нас не было?
¿ Qué pasó aquí mientras no estuvimos?
Что же здесь происходило?
¿ Qué rayos estaba pasando aquí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]