English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что нужно сказать

Что нужно сказать Çeviri İspanyolca

1,698 parallel translation
- Что нужно сказать?
- ¿ Qué se dice?
Ребята, мне нужно вам кое-что сказать.
Tengo que decirles algo.
Я просто хочу сказать, что мне нужно сказать, и я хочу, чтобы ты понял меня, но я не знаю язык жестов, а ты не можешь слышать и... Я даже не знаю, что я здесь делаю.
Sólo quiero decir lo que necesito decir... y quiero que me entiendas... pero no puedo hacer señas, ni tú oírme y... ni siquiera sé qué hago aquí.
Я знаю, что ты злишься и что нужно время, но я просто хочу сказать одну вещь...
Sé que estás enojada... y tomará un tiempo... pero quiero decir una sola cosa.
Потому что если мне не стоит встречаться, все, что тебе нужно-это сказать что-нибудь.
Porque si no debo tener citas, todo lo que tienes que hacer es decir algo.
А потом нужно снова возвращаться к тренировкам, так что если хотите подойти и, представиться, ну, сказать "привет", там...
Tengo que volver a entrenar, si quieres acompáñame y, preséntate, di hola...
Перед тем, как ты войдёшь мне нужно кое-что тебе сказать.
Antes de que entremos, hay algo que debería contarte.
Нужно бежать в кампус на встречу, но я хотела сказать, что мама Квин заболела, так что мы не сможем встретиться сегодня у нее дома.
Tengo que ir a una reunión del Orgullo en el Campus, pero quería decirte que la mamá de Quinn está enferma, así que no podemos ir a su casa esta noche.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Tengo algo que quiero decirte.
Мне нужно кое-что сказать.
Disculpa, tengo algo que decirte.
Курт, хочу сказать тебе, что если они не пишут фильмы и спектакли для таких исполнителей, как ты, значит, тебе нужно начать писать самому.
Kurt, digo que si no escriben películas y obras para actores como tú entonces deberías empezar a escribir las tuyas propias.
Бриттани, мне нужно кое-что сказать тебе.
Brittany, tengo que decirte algo. No eres la única que sabe de mí.
Мне нужно сказать тебе что-то. Но обещай сохранить это в секрете.
Tengo que decirte algo, pero debes prometer que guardarás el secreto.
Мне нужно кое-что тебе сказать.
Tengo que decirte algo.
Мне действительно нужно сказать нет или предполагается что это риторический ответ?
¿ Realmente tengo que decir no a eso, o simplemente puedo asumir que era una pregunta retórica?
Не в первый раз мне нужно сказать родителям, что они потеряли ребенка. Я просто... надеялась, что мне никогда не придется делать это снова.
No es la primera vez que tenía que decirle a un padre que perdió a su hijo.
- А что такое? - Мне нужно вам кое-что сказать.
- Hay algo que debo decirte.
В конце концов, вы хотите сказать, что нам нужно начать облучение?
En algún punto, vas a decir que necesitamos irradiar, ¿ verdad?
Просто нужно было что-то сказать.
Es solo algo que se dice.
Слушай, я знаю, что вчера вечером я сказала, что ты можешь думать над тем, что мы с Карлосом сказали - столько, сколько тебе нужно, но... но пока ты думаешь, ты... можешь сказать, что все еще любишь меня?
Sé que anoche dije que podías tomarte todo el tiempo que necesitaras para pensar en lo que Carlos y yo te dijimos, pero mientras te tomas todo el tiempo que necesitas ¿ crees que podrías decirme que todavía me amas?
Нужно же было что-то сказать.
Debería haber dicho algo.
Не нужно быть семи пядей во лбу чтобы понять, что он хотел сказать.
No hace falta ser un genio para averiguar qué estaba diciendo.
Мне нужно кое-что сказать тебе
Tengo que decirte algo.
Мне нужно кое-что тебе сказать.
Hay algo que tengo que decirte.
Думаю, укажи, если неправа, нужно ему сказать, что она уехала жить к друзьям в Париж, и захотела, чтобы ее сыночек остался здесь, где он будет в безопасности, рядом с папочкой, кто так много работает,
Creo... Dime si me equivoco... Diremos... que se fue a vivir a París con sus amigas y que quiere que su niño se quede aquí, donde sabe que estará a salvo con su papi, que trabaja muy duro, y su abuela, que lo quiere mucho.
[ Мне нужно тебе кое-что сказать.
[ Tengo algo que decirte. Nos vemos en Tadami.
Всё, что могу сказать... Мне нужно выбраться отсюда как можно скорее.
Todo lo que puedo decir es... tengo que salir de aquí tan pronto como sea posible.
Слушай, мне нужно тебе кое-что сказать.
Vale. Así que, debo decirte algo.
Мне нужно кое-что сказать тебе и тебе лучше послушать.
- Dile, chica. Tengo algo que decirte y espero que escuches.
Робби, уходи! Я не могу сказать, что мне нужно перед призраком отношений.
Robbie, ya vete, no puedo decir lo que quiero frente al fantasma de relaciones.
Мама говорила, что если чего-то хочешь, то нужно сказать об этом, потому что люди не читают мысли.
" Decía mamá que cuando quieres algo lo tienes que decir, que los demás no somos adivinos.
Мне нужно кое-что сказать.
Vine aquí porque tengo algo que decir.
Мне просто позарез нужно кое-что сказать. Пошел нахуй! что мне жаль.
Solo quiero decir, a todas las chicas con las que he podido acostarme... y a las que he tratado como a una mierda, lo siento.
Мне кажется, вам нужно сказать Мэнди, что это была плохая идея, и что ей нужно уволиться.
Creo que sólo deberías decirle a Mandy que era una mala idea y que solo necesita dimitir.
- Можете взглянуть в глаза их родителям и сказать им, что убийцу их детей нужно отпустить на свободу?
¿ Puede decirle a los padres que el asesino de su hijos debe estar libre?
Мне нужно кое-что сказать.
Tengo que decirte algo.
Мне нужно вам кое-что сказать.
- Sí, conduzca. Tengo algo que decirle.
Капитан, мне нужно сказать вам кое-что.
Capitán, tengo que contarle algo.
Всё, что тебе нужно сделать, это сказать им уйти.
Todo lo que tienes que hacer es decirles que se vayan.
А если это будет священник, мне нужно сказать, что она читает слепым.
Si fuera el sacerdote, se supone que tengo que decir que está leyendo a los ciegos.
Мне просто нужно кое-что ему сказать.
Solo necesito decirle algo.
Филу нужно было что-то тебе сказать, и я подумала, что ему лучше сказать это лично.
Phil quería decirte algo así que pensé que debía hacerlo en persona.
Мне нужно кое-что сказать тебе.
Tengo que decirte algo.
Я только могу сказать, что эти дела и люди, которые тебя действительно трогают, нужно всегда помнить о них.
Sólo puedo decirte que esos casos o personas que te conmueven, mantenlos cerca.
Это всё, конечно, очень мило, но нам нужно пресечь это в зародыше, а тебе нужно сказать ей, что на пробы она не пойдёт.
Son bonitos sentimientos, pero necesitamos cortar esto de raiz, y tu debes decierle que no puede hacer las pruebas.
Тебе нужно приглашать свою девушку на всякие дела, Дрю. - Что же ты. - Мы могли бы... сказать ему, что ты и правда моя девушка.
- Y simplemente podríamos... decirles que eres mi novia.
"Папа говорит, что прежде чем что-то сказать, нужно быть уверенным в своих словах, иначе ты можешь ошибиться".
( VALERIA ) "Dice papá que, antes de hablar, hay que estar seguro de lo que se dice, si no, te puedes equivocar."
Позвольте мне сказать кое-что, мне нужно кое-что сказать.
Déjame decir algo, necesito decir algo.
Несмотря на все эти положительные сдвиги, Пэт, я должна сказать, что, если бы я читала знаки, мне нужно увидеть доказательства, что ты готов восстановить наш брак.
A pesar de todo ese desarrollo positivo, Pat, tengo que decir que si soy yo leyendo las señales, necesito ver algo para probar que estas listo para continuar nuestro matrimonio.
Мне нужно вам кое-что сказать.
Tengo que decirles algo.
Мой коллега хочет сказать, что всё это нужно для ускорения.
Sí, por eso lo que creo que mi compañero está intentado decir... tiene que ver con ir rápido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]