Что нужно было Çeviri İspanyolca
3,241 parallel translation
Всё, что нужно было сделать, это расположить спинку скамьи здесь под дверной ручкой.
Todo lo que necesitarían hacer... es acomodar el respaldo del banco debajo del pomo.
- Я сделала то, что нужно было.
- Hice lo que tenía que hacer.
Все, что нужно было - позвонить по определенному номеру, что я и сделала.
Lo único que tenía que hacer era llamar a un número, así que lo hice.
Скажем так : я услышал то, что нужно было услышать.
Digamos que he oído todo lo que necesitaba oír.
Но это говорит мне о том, что мне было нужно. Ты виновен.
Pero me dice todo lo que necesito saber, que eres culpable.
Не знаю, что это было, но мне нужно...
No sé qué es, pero necesito...
Мне нужно было поговорить с вами, и я нашла ваш адрес в телефонной книге и поняла, что вы совсем недалеко.
Necesitaba hablar contigo. Y luego he visto tu dirección en la guía de teléfonos. Me he dado cuenta que estabas al lado.
- Что ему было нужно?
¿ Qué quería?
Мы знаем, что вам что-то было нужно в хранилище вещдоков, когда вы с Инсиндикатом совершили нападение на участок?
Sabemos que ibas tras algo en la sala de pruebas cuando atacasteis la comisaria con Insyndicate.
- Потому что... мне нужно было достучаться до человека, поступившего правильно десять дней назад.
Porque... ¡ necesitaba ayuda para conectar con el hombre que hizo lo correcto hace diez días!
Ему нужно было ее воскресить, потому что вы все должны умереть вместе.
La estaba trayendo de vuelta porque tenéis que morir todos juntos.
Иногда они ставили на паузу потому что им резко нужно было что-нибудь сделать.
A veces pausaban porque de repente tenían tras cosas que hacer.
Вот, что им было нужно.
Es lo que querían.
Прости.. тебе что-то нужно было, Энджи?
Lo siento... ¿ Qué necesitas, Angie?
♪ Это всё, что нам было бы нужно
# Era todo lo que necesitábamos #
Ему просто нужно было сказать, что это нормально.
Solo necesitaba que se le dijera que estaba bien.
Мне нужно было что-то предпринять. Иначе Тони...
Tuve que hacer un movimiento o Tony...
Так что, тебе не нужно было говорить мне о десяти фунтах.
Entonces no necesitabas decirme lo de las diez libras.
Дело в том, что Маркус хорошо провел время, ему это на пользу, ему нужно было испытать чувство полного улета
Pero lo importante es que Marcus se lo ha pasado genial. Y lo necesitaba. Necesitaba experimentar la exuberancia total.
Ей было нужно что-то чтобы успокоиться, поэтому она направилась в бар.
Ella necesitaba algo para calmar sus nervios, así que se dirigió al bar.
Что ж, тебе это нужно было.
Bueno, vas a necesitarlos.
Всё, что мне было нужно - это выбраться из сейфа, в котором я прежде не бывал.
Todo lo que tenía que hacer era salir de una bóveda en la que jamás había estado antes.
Жаль, что я не смогла ее убедить, что ей это было не нужно.
Ojalá hubiera podido convencerla de que no lo necesitaba.
Я думаю, ей нужно было верить во что-то после этого, в это время она встретила отца Мортона.
Creo que ella realmente necesitaba creer en algo después de eso, que es lo que encontró en el Padre Morton.
Мне не нужны твои извинения. Я просто хочу знать. Что, черт побери, тебе было нужно?
No quiero tus disculpas, sólo quiero saber, qué diablos querías?
Я покупала всё, что тебе было нужно.
Lo he estado pagando todo aquí.
И все, что вам нужно было сделать, это чтобы место преступления соответствовало видео, поэтому вы и оставили кровь Мэдисон на потолке.
Solo había que relacionar la escena del crimen con el vídeo por lo que trasladaste la sangre de Madison al techo.
Много трудных вопросов, нужно будет обсудить твою работу и отношения с Ли Энн, и о том, что случилось ночью, когда было снято секс-видео.
Muchas... preguntas peliagudas van a salir en relación a tu trabajo y tu relación con Lee Anne y sobre lo que pasó la noche que se grabó el vídeo de sexo.
Джон Кенниш и его гарем было именно тем, что мне нужно было.
John Kennish y su harén era justo el jugo que necesitaba.
Потому что в Шайен у нас был спор, а сейчас нужно было больше, чем это.
Porque en Cheyenne tuvimos una bronca. Necesitaba ser más que eso.
Все что тебе нужно было - это попросить!
Todo lo que tenias que hacer era preguntar
Извините, что я пришел сюда. Но мне нужно было.
Lamento haber entrado, pero debía hacerlo.
Я была ребенком, чуть старше тебя, когда я тебя родила, и некому было показать мне, что нужно делать.
Yo era una niña, no mucho mayor que tú cuando te tuve. Y no tenía a nadie que me mostrara cómo hacerlo.
Что мне нужно было лишь его найти.
Que solo tenía que encontrarlo.
Что ж, тебе это нужно было.
Bueno, vas a necesitar éstos.
Я дал то, что вам было нужно.
Te he dado lo que querías.
Это всё, что мне было от тебя нужно.
Es todo lo que quería de ti.
Но в свитке было сказано, что нужно изменить его тело.
Pero el pergamino decía que había que cambiar su cuerpo. Eso si traduje correctamente.
Мне нужно было что-то делать.
Tenía que hacer algo.
Мне не нужно было говорить то, что я сказал, но...
No debería haber dicho lo que dije, pero...
Что девочке было нужно?
¿ Por qué estaba aquí?
Нужно было цеплять их на удочку, и если попадался тот, что со звёздочкой на брюшке, ты получал отменный приз.
Debías tratar de engancharlos con una pequeña caña de pescar y si atrapabas... el que tiene la estrella debajo, ganabas el más fantástico premio.
А если б и было, я бы тебе не рассказал, потому что мне нужно, чтобы эти ребята доверяли мне
Y aunque lo hubiera, no te lo diría, porque necesito que esos chicos confíen en mí.
Она знала, что тебе нужно было только порезаться, чтобы ее план сработал
Sabía que solo necesitabas ser arañado por el cuchillo para que su plan funcionara.
Бо просто было нужно знать, что Тейт ее отец и что он всегда будет рядом.
Bo necesitaba saber que Tate era su padre y que siempre estaría ahí para ella.
Ты сделал то, что нам было нужно.
Hiciste lo que necesitábamos que hicieras.
Это было не просто, но я теперь я осознаю, что мне просто нужно с этим смирится.
No fue fácil, pero me di cuenta de que tenía que aceptarlo.
Мне нужно было пописать, так что я оставила куклу на своем месте, чтобы ты не сошел с ума.
Tenía que mear, así que dejé una muñeca en mi lugar para que no te volvieras loco.
Нужно поскорей узнать, что было внутри... пока не появилось новых трупов.
Bueno, será mejor que encontremos lo que había dentro... antes de que nos topemos con más chicos muertos.
Меня искала вся страна, и мне было некуда бежать, не к кому обратиться, так что мне нужно было место, где бы меня никто не знал, а найти его такой звезде как я весьма непросто.
Todo el país me buscaba y no tenía a dónde ir y nadie a quien recurrir necesitaba encontrar un lugar donde nadie me conociera lo que es difícil cuando eres una celebridad.
Я уверена, что всё, что нужно, всегда было в тебе.
Todo lo que se supone que es un hombre, está ahí, lo prometo.
что нужно было сделать 34
что нужно сделать 472
что нужно делать 365
что нужно 2527
что нужно тебе 50
что нужно вам 21
что нужно искать 16
что нужно знать 46
что нужно говорить 19
что нужно сказать 66
что нужно сделать 472
что нужно делать 365
что нужно 2527
что нужно тебе 50
что нужно вам 21
что нужно искать 16
что нужно знать 46
что нужно говорить 19
что нужно сказать 66
что нужно мне 67
что нужно нам 24
что нужно что 30
нужно было сказать 22
нужно было 75
нужно было позвонить 18
нужно было убедиться 17
нужно было что 31
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
что нужно нам 24
что нужно что 30
нужно было сказать 22
нужно было 75
нужно было позвонить 18
нужно было убедиться 17
нужно было что 31
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было приятно 106
было здорово 326
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
было бы прекрасно 51
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51