Что она сделала это Çeviri İspanyolca
478 parallel translation
Я не увидел, что она сделала это нарочно. Я чуть не взял их.
En un primer momento no fui capaz de ver la trampa... estuve a punto de cogerlos.
Все это время Пол знал, что она сделала это, и прикрывал ее.
Paul sabe que ella lo hizo y trata de encubrirla.
Ты же не думаешь, что она сделала это нарочно?
¿ No habrá intentado cometer...?
- Я думал, что она сделала это.
- Eso pensaba.
- Как вы знаете, что она сделала это?
- ¿ Cómo lo sabes?
Но, судя по тому, что она сделала этой фотографией, она зациклена на Королеве Мая.
A juzgar por la foto de Cordelia, le molesta lo de la Reina de Mayo.
Моя мать не хотела, чтобы мы были вместе но самое худшее, что она сделала это связала меня.
OK. Qué, tú, espera no, mi madre no quería que estuviéramos juntos, pero lo peor que hizo fue atarme al porche.
Не могу поверить, что она сделала это умышленно.
No puedo creer que lo haya hecho a propósito.
- Они ведь не думают, что она это сделала?
- Entonces, ¿ no crees que lo hiciera ella?
Когда она вернулась, первое, что она сделала, это пришла увидеть вас, сюда.
Cuando volvió, lo primero que hizo fue venir a verle, aquí.
Она знает, потому что она это сделала.
Porque ella lo hizo.
все что я сделала, это сказала им что я Кристофер Медден не беспокойтесь, она все время так говорит публикации приносят нам миллионы, но сейчас гласность ни к чему но я ничего не делала
¿ Un actor? Vámonos, Dink.
Она сказала, что сделала это от имени всех американских женщин.
Dijo que lo hacía en nombre de la mujer estadounidense.
Она не говорит, что сделала это.
No dice si hizo esto o lo otro.
Ты должно поверить в то что сделала Барбара, попробовать понять, моя дорогая, и почему она это сделала!
Usted debe creer lo que Barbara ha tratar de entender mi querido y por qué lo hizo!
Это как будто я люблю эту злополучную семью, хочу сделать для нее что-нибудь, как она, не отдавая себе отчета, сделала для меня.
llegué a querer a esta desventurada familia... y quisiera hacer algo por ella... como usted, sin darse cuenta, ha hecho por mí.
Потому что она сделала его вечным должником его врага и это пытка для него.
Ella lo había puesto en deuda con su enemigo, y esto era una tortura para él.
Она сказала, что кто-то звонил ей насчёт Мистера Ханта,.. .. но всё, что она сделала - это направила его в пресс-службу.
Dice que alguien llamó preguntando por el Sr. Hunt... pero se limitó a ponerle con la oficina de prensa.
Когда я спросила её, почему у неё такая навязчивая мысль о самоубийстве, она сделала вид, что запирает рот на замок и выбрасывает ключ, а потом начала рисовать сцены из своего повторяющегося кошмара, как будто это был тайный способ приоткрыть мне информацию, которую она не могла сообщить мне открыто.
Al preguntarle por qué pensaba tanto en el suicidio... fingió cerrar sus labios y tirar la llave... luego se puso a dibujar escenas de una pesadilla recurrente... como si ésta fuera su manera de revelar información... que no podía darme abiertamente.
Я думаю, она сделала бы что угодно, если бы это помогло нам меньше бояться.
Pienso que ella haría cualquier cosa... que pueda ayudarnos a no tener tanto miedo.
Советский Союз - единственная социалистическая страна в мире, и она сделала что-то для мира, и мир когда-нибудь поймет это, если уже не понял.
La Unión Soviética es la única nación socialista en el mundo, y ha hecho algo para el mundo que el mundo entenderá algún día, si no lo ha hecho ya.
Лягушатник думает, что это сделала не она.
El "franchute" cree que no ha sido ella.
Лягушатник знает, что это сделала не она.
El "franchute" sabe que no ha sido ella.
А моя мама сделала... Одна стена в комнате была полностью зеркальная она считала что это дает ощущение пространства.
Pero mi madre hizo cubrir una pared del salón con espejo porque le parecía que agrandaba el espacio.
- Я уже не уверен, что она это сделала.
Ya no estoy seguro de que haya sido ella.
Я спрашивала, как это произошло, но она утверждала, что сама сделала это.
Le pregunté cómo pasó... pero mantuvo que se lo había hecho ella misma.
Под конец она даже не пыталась убедить меня, просто повторяла, что сделала это сама.
Al final, ni siquiera intentaba sonar convincente. Sólo repetía que se lo había hecho ella misma.
Я рассказал ей грустную историю о Донне Джулии, не подозревая, что Донна Анна верила, будто я сохранил себя для неё, как она сделала это для меня.
Le conté la triste historia de Doña Julia sin suponer jamás que creía que yo me había reservado para ella como ella hizo para mí.
Она сделала это что бы я отреагировала...
Quería que yo reaccionara.
Может она сделала это потому что хотела.
Tal vez sólo lo hizo porque sí.
- Нет, она сделала это что бы получить реакцию.
- No, lo hizo para hacerme reaccionar.
Я уверен, что она это сделала нечаянно.
Estoy seguro de que no fue intencional.
Что-то мне говорит, что это сделала она.
Alguien me dijo que él lo había hecho.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
no fue mi culpa hice todo lo que me ordenaste. Tenias que conducirlos hasta una emboscada. si se escaparon entonces me has fallado.
- Что бы власти не запланировали насчет нее это не может быть намного хуже, чем то, что она сделала себе.
- Sea lo que sea lo que pase con ella, no puede ser peor de lo que ella se está haciendo.
Как мило, что она это сделала.
Qué bien escondía las cosas.
Потому что она все это сделала?
Mi madre? Por hacer todo esto?
Он прав. То, что она сделала, это непростительно.
Lo que hizo es imperdonable.
Разве это преступление? Или она сделала что-нибудь плохого тебе?
Condenas a Wust, porque no tiene una causa. ¿ Es eso un crimen?
Я хочу знать, где стена! Что она сделала с этой комнатой?
Quiero saber dónde está esa pared y qué hizo ella con ese cuarto.
И что, по-вашему, она сделала с этой целостностью, издав иллюстрированное издание о себе?
¿ Cómo cree que afectó a esa integridad esa foto suya?
Удивительно, как это могло пройти мимо меня. Что она сделала... после того как ты поцеловал ее?
¿ Qué dijo cuando la besaste?
Прелестными маленькими кулачками, как она только что это сделала?
¿ Adorables y dulces como los de recién?
- Кажется, что это она сама сделала.
- Parece que lo hizo ella.
- Вот что я вам скажу : когда Америка открыла двери и впустила нас, итальянцев, для чего, по-вашему, она это сделала - потому что от бедности хотела нас спасти?
Disculpe. Cuando EE.UU. abrió sus puertas y dejó entrar a los italianos, ¿ por qué cree que lo hicieron? ¿ Para salvarnos de la pobreza?
Она сама закончила юридическую школу, и я понимаю, что есть люди в Южной Каролине, которым не нравится, как она это сделала.
Se esforzó. Conozco gente de Carolina del Sur a quienes no les gusta...
Не помню, что она сделала и кого обидела, но это было круто.
No recuerdo qué hizo o a quién ofendió... pero fue malo.
Она сказала, что сделала это преднамеренно.
Dijo que lo hizo a propósito.
Нет! Я бы сама это сделала, но она думает, что я к ней неравнодушна.
Lo haría yo, pero ella cree que me gusta.
Это она сделала так, что моё дело было прекращено.
Consiguió de desestimaran mi caso.
Вообще-то, я так и сделала. Я надеялась, что это она и есть.
La verdad es que sí.
что она делает 704
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она скажет 158
что она делала 97
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216
что она говорит 442
что она уехала 42
что она сделала 579
что она хочет 268
что она скажет 158
что она делала 97
что она думает 110
что она ушла 89
что она 1216
что она в порядке 224
что она знает 211
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сделала со мной 18
что она знает 211
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сделала со мной 18