English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что сейчас произойдёт

Что сейчас произойдёт Çeviri İspanyolca

139 parallel translation
А что сейчас произойдёт, вы видите?
¿ Puede ver lo que ocurrirá ahora?
То, что сейчас произойдёт... имеет самое непосредственное отношение к вашему делу.
Lo que ocurre a partir de este punto es lo más relevante del caso.
Вот что сейчас произойдёт.
Lo que va a pasar es lo siguiente.
Я могу быть уверен. Ты ведь знаешь, что сейчас произойдёт, Карсон?
No lo sé con certeza, pero sabes lo que te va a pasar, Carson?
Ван Де Мерв даже не представляет, что сейчас произойдёт.
Van De Merwe no tiene ni idea de lo que le espera.
Вот что сейчас произойдёт, мой дорогой майор Вы встанете и пройдёте с нами.
Lo que va a pasar, Comandante... es que va a levantarse y a salir con nosotros por esa puerta.
Сейчас мы точно не знаем, что произойдёт с самолетом, когда он попадёт в эти условия.
No sabemos exactamente que le pasa a un avión bajo estas condiciones.
Ты знаешь, что с тобой сейчас произойдет?
¿ Sabes lo que te va a pasar?
Господин посол, я сожалею о том, что сейчас произойдет.
Señor Embajador, siento mucho lo que va a ocurrir.
И сейчас произойдет то, что мы так ждем.
Y ahora, ha llegado el momento que esperábamos.
Тебе нужно было сказать : "Что-то сейчас произойдёт", а не "Ничего не происходит".
Pudiste haber dicho, "Aquí va algo aquí sale nada".
Сейчас что-то произойдет.
Va a pasar algo gordo.
- Я думаю это то, что произойдет сейчас с Лу.
Creo que va a pasar con Lou.
Вот что произойдет в мире, как я это сейчас вижу.
Así veo yo el panorama del mundo, en este momento.
Думаешь, они знают, что сейчас произойдет?
¿ Crees que sepan lo que les va a pasar?
Но сейчас было бы хуже всего быть обнаруженными поэтому было логично предположить, что это произойдет.
Pero ahora es el peor momento para ser descubierto, así que... era lógico que pasara ahora.
Сейчас я подую в него, и кое-что произойдёт...
Es helio, inhálalo y...
В Кракове теплее, что ли? Если сейчас ничего не произойдет, то пойдем.
y a caso en Cracovia es más cálido, o qué?
Хорошо вот так же и я сейчас чувствую, что со мной произойдёт.
Bueno... así me siento, respecto a lo que me está pasando ahora.
Сейчас кое-что произойдет.
Está a punto de pasar algo.
Ты ведь знаешь, что сейчас произойдет, верно?
¿ Sabes lo que va a pasar ahora, no?
Но если я сейчас скажу, что собирался - это и произойдет.
Pero si dijera lo que realmente quería decirte ahora, eso es lo que haría.
ћэм, вьI не понимаете, что здесь сейчас произойдет.
Señora, no sabe lo que está apunto de suceder aquí.
Что произойдет в Колумбии сейчас?
¿ Qué va a pasar en Colombia?
Сейчас я посвящу вас в то, что может быть, произойдёт дальше.
Lo llevaré paso a paso por lo que imagino que pasará.
Ты представляешь себе, что произойдет, если мы это сейчас не закончим?
¿ Qué vas a hacer con esto si no lo terminamos ahora?
Капитан, что вы думаете тут сейчас произойдет?
Capitán, ¿ qué cree que sucederá aquí?
- Я думаю, сейчас произойдет что-то очень плохое.
- Creo que algo muy malo va a pasar.
Что же сейчас произойдет?
Me pregunto qué va a pasar?
Сейчас произойдет что-то важное.
Algo importante está a punto de suceder.
Чтобы лучше понять аномалию, сейчас я сфокусирую её излучение на гигантском муравье средних размеров и посмотрю, что произойдет.
Para entender mejor la anomalía, concentraré su radiación en una hormiga gigantesca de tamaño mediano para ver qué pasa.
Прости за то, что сейчас произойдет.
Siento tener que hacer esto.
Вот что сейчас произойдет.
Eso es exactamente lo que sucederá.
Это для того, что будет следующим. Что произойдет сейчас.
Es para lo que viene después, para lo que viene ahora.
Что-то очень жуткое сейчас произойдёт.
¡ Algo realmente malo sucederá!
Все хотят знать, что же сейчас произойдёт.
Todos quieren saber qué sucederá ahora.
И сейчас произойдёт что-то очень, очень плохое.
Y ahora van a pasar cosas muy muy malas.
Знаешь, что произойдет? Если я сейчас уйду, ты больше меня никогда не увидишь!
Lo único que pasa ahora... es que me iré y nunca volverás a saber de mí.
Знаю, это кажется странноватым, но подождите чуть-чуть, сейчас увидите, что произойдет дальше.
Sé que esto parece extraño, pero esperad a ver lo que viene ahora.
И, боюсь, нам не избежать того, что сейчас произойдет
Y estoy seguro de que no se puede evitar lo que tiene que suceder a continuación.
Сейчас произойдет вот что.
Esto es lo que va a pasar.
Не важно что произойдет прямо сейчас, верно?
Lo que pase ahora no importa, ¿ No?
Может, сейчас что-то произойдёт, дракон, кажется, нервничает.
Puede que tengamos algo. Pero ahora perdí al otro dragón, lo que me pone algo nervioso.
Я могу объяснить что произойдет, если мы сейчас же не разберемся с этим.
- Lo que te puedo explicar es lo que te va a pasara ti si no solucionamos esto ya.
Эдриан, только не говори мне, что ты не хочешь это сделать прямо сейчас, независимо от того, что произойдет в будущем.
Adrian, no me digas que no quieres hacerlo ahora A pesar de lo que va a pasar en el futuro.
Скажи ему, что нас поглотит тьма. Если ничего существенного сейчас не произойдет.
Dile que la oscuridad nos ahogará a menos que suceda algo drástico ahora.
Что и произойдёт здесь и сейчас. Детектив.
Esto debería ser aquí y ahora.
Вот что сейчас произойдет.
Por lo tanto, esto es lo que va a suceder.
Если хотя бы один волос упадет с головы Сары, с тобой произойдет то же, что сейчас произошло с твоими людьми.
Yo voy a hacerte lo que le acabo de hacer a tus hombres
Вы должны понять, что сейчас мне глубоко безразлично, что со мной произойдёт.
Imagina lo poco que me importa... -... que me suceda ahora mismo.
Вот что сейчас произойдет :
Esto es lo que va a pasar :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]