English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Что хорошо

Что хорошо Çeviri İspanyolca

29,440 parallel translation
Хорошо, потому что он понравился мне.
Bien, porque me simpatizaron.
- Хорошо, я тут подумал, что это и неплохо, если республиканцы дадут ему умереть.
- Bueno, he estado pensando, es igual de bueno si los Republicanos lo dejan morir.
– Хорошо, но скажите Хансу, что я хочу присутствовать на допросе.
Bien, pero le dices a Hans que quiero un puesto de observador.
Я не знаю, в смысле, я никогда не видела своего отца, но иногда мне кажется, что может быть он где-то там и надеется, что со мной все хорошо.
No sé, nunca conocí a mi padre, pero a veces pienso que quizás está ahí fuera, deseando que yo esté bien.
Значит, полагаю, хорошо, что осталось что буксировать.
Supongo que deberíamos estar agradecidos de que aún quede algo que remolcar.
- Хорошо, что мне не дают оружие.
Que bueno que no ando ningún arma.
Хорошо, что ты вернулся, Гордон.
Me alegro de que estés de vuelta, Gordon.
Хорошо, что ты вернулся, Джим.
Me alegro de que estés de vuelta, Jim.
Хорошо, что ты трудный.
Confiaba en que serías difícil.
А теперь вы кое-что мне скажете, хорошо?
- Ahora, necesito que me digas algo, ¿ vale?
Эд, я не могу выразить словами, как хорошо, что ты снова стал самим собой.
Ed, no puedo expresar cuánto me alegra ver que vuelves a ser tú mismo.
Да, как можно скорее, Элла, мы должны считать что это пропавшая женщина все еще жива, хорошо?
Sí, tan rápido como puedas, Ella, tenemos que proceder como si la mujer perdida todavía estuviese viva, ¿ de acuerdo?
Я хорошо понимаю что такое наказание Томми, и Ник заслужил наказания.
Entiendo el castigo demasiado bien, Tommy, y Nick se merecía ser castigado.
Не представляла, что вы с Шарлоттой так хорошо знакомы.
No me había dado cuenta de que Charlotte y tú os conocíais tan bien.
Нет, я хочу избавить нас от мучений и... Мне просто кажется, что если мы поедем и, ну знаешь, будем притворяться, что всё хорошо, то мы просто будем обманывать её.
No, quiero ahorrarnos todo el dolor y... siento que si nos vamos de viaje y ya sabes, fingimos que todo va bien, estaríamos mintiéndole.
Хорошо, детектив, следующая часть будет проще. если тебя тут не будет, так что я вежливо попрошу тебя уйти, хорошо?
De acuerdo, detective, la siguiente parte será mucho más fácil si no estás aquí, así que voy a pedirte amablemente que te vayas, ¿ vale?
Может, мы так хорошо слились с толпой, что нас даже не видно.
Tal vez nos hemos camuflado tan bien que ni siquiera nos ve.
Что за грабитель будет так хорошо подкован?
¿ Pero qué tipo de ladrón estaría tan bien relacionado?
Хорошо, детектив, Могу заверить, что тебе станет лучше, как только ты положишь нож.
Bien, detective, puedo asegurarte que tu humor actual se arreglará simplemente soltando el cuchillo.
Хорошо, теперь, смотри, что я поняла.
Vale, ¿ ves? , eso lo entiendo.
Слушай, с тех пор как мы познакомились, хорошо, у меня было то паучье чутье, что ты был... не знаю, в поисках чего-то.
Mira, desde el momento en que nos conocimos, he tenido este sentido arácnido de que estabas... no sé, buscando algo.
- Хорошо, потому что это было бы странно.
- Bien, porque sinceramente sería muy raro.
Хорошо, по крайней мере, что он не в Колумбии.
Bueno, ayuda que no esté en Washington.
Значит, хорошо, что ты мне помогаешь.
Vale. Por suerte tú estás aquí.
Хорошо бы дать ей понять, что есть другие способы разобраться с проблемой вроде профессора Викнера.
Me gustaría que comprendiese que hay otras formas de solucionar un problema como el que representa el profesor Vikner.
Что бы ты ни думал, прошло всё очень даже хорошо.
A pesar de lo que pueda creer, la cosa ha ido bastante bien.
Я хорошо заплачу за то, что у тебя есть.
Pagaré un montón por lo que tengas.
Пока что ты не выглядишь хорошо.
Voy a ser totalmente sincera, sigues sin tener buen aspecto.
- Хорошо что вернулись, детектив Восс. - Вернуться хорошо.
Es bueno tenerte de vuelta, inspectora Voss.
Тщательная проверка подтверждает, что все системы функционируют хорошо и с нормальными параметрами. Могу я вам чем-то помочь?
Una rápida comprobación confirma que todos los sistemas están funcionando dentro de los parámetros normales.
Ты правда считаешь, что наличие шприцев и наркоманского снаряжения хорошо повлияет на твоего сына?
¿ De veras crees que tener agujas y tener un kit para chutarte por ahí tirado es lo mejor para tu hijo?
Не думаю, что всё прошло хорошо.
No creo que fuera bien.
так что... это хорошо.
Es decir, significa que ella está pensando acerca de usted, por lo que es... Es decir, significa que ella está pensando acerca de usted, por lo que es... Eso es bueno.
- Хорошо. как все выйдет... что я имею ввиду под "всем"... чтобы ты был счастлив.
Bueno. Bueno. Mira, quiero que sepas que no importa lo que pase, no-no importa cómo esto resulta... y por "esto", you'll-usted ver lo que estoy hablando...
И хорошо. Потому что вы им тоже не нравитесь.
Bien, porque usted tampoco les agrada.
Правда, всё хорошо, я рада, что он придёт.
No, está bien. Me alegro de que venga.
- Все хорошо. - Что она сказала?
No, no, ¿ qué dij...?
- Приветик Я просто приехал убедиться, что с тобой все хорошо.
Solo vine para asegurarme que estuvieras bien.
Хорошо, так что... 3 / 4-мильный бросок через лес.
Entonces... disparo a 3 / 4 de milla a través del bosque.
Я его хорошо воспитала, судить о человеке по его поступкам, не по том, что другие говорят о нем.
Lo eduqué bien a juzgar a un hombre por sus acciones y no por lo que otros dicen de él.
Они говорят, что нам просто нужно следовать их указаниям, и всё будет хорошо.
Dicen que tenemos que seguir sus instrucciones y todo irá bien.
Что ж, хорошо.
Estupendo.
Хорошо, что вы видите?
¿ Lo veis?
Хорошо. Что ж, сделаем это с легкостью.
- Vale, estaré por aquí a mis anchas.
Я просто не хочу, чтобы ты думала, что я думаю, что мой отец одевается хорошо, но он на все 100 % одевается лучше, чем отец Арнольда. Не спорь, Джон.
No quiero que pienses que mi papá viste bien, pero seguro se viste mejor que el papá de Arnold.
Хорошо, что мы можем забыть о некоторых вещах, так ведь?
Podemos dejar todo atrás.
Пока рано говорить, но моя первоначальная оценка, что ваш отец хорошо справляется после операции.
Es un poco temprano para decirlo, pero mi evaluación inicial indica que tu padre está haciendo una buena recuperación.
Хорошо, что касается долгосрочной разведки, по распоряжению ЦРУ здесь начальник резидентуры, Билл Стекнер.
Muy bien. La inteligencia a largo plazo es competencia de la CIA, cuyo jefe local es Bill Stechner.
Милая, если Пабло говорит, что все хорошо, значит все...
Ay, mija, si Pablo dice que las cosas van a estar bien, - es porque van...
В ходе роста бизнеса амбициозный колумбийский паренёк, которого вы можете знать как Пачо Эррера, так хорошо работал, что в итоге братья повысили его до компаньона.
Y a medida que creció el negocio, un joven ambicioso que quizá les resulte familiar, llamado Pacho Herrera, recaudaba tanto dinero que los hermanos lo hicieron socio.
"Джентльмены из Кали" непременно хотели выглядеть законными бизнесменами. И дели шли хорошо. Но это не значило, что они не могли пойти лучше.
Los "caballeros de Cali" querían aparentar que solo eran hombres de negocios, y los negocios iban viento en popa, pero podían ir aun mejor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]