English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Х ] / Хорошо для тебя

Хорошо для тебя Çeviri İspanyolca

539 parallel translation
Вот что, Алекс : если это вполне хорошо для тебя, то и для меня вполне хорошо рискнуть.
Muy bien, Alex, si estás convencido, me arriesgaré.
Худо для меня, но хорошо для тебя, Бен.
Una pena para ti, bueno para ti, Ben.
Это хорошо для тебя.
Bien por ti.
Хорошо для тебя!
" ¡ Te gusta a ti!
Это хорошо для тебя, Бад.
Bueno, es bueno para ti, Bud.
- Ну, хорошо, хорошо. Это хорошо для тебя.
Eso es bueno para ti.
Да, конечно. Любящий это хорошо для тебя. А что для меня?
Claro, amante es bueno para ti. ¿ Y yo qué?
Это хорошо для тебя.
Esto te puede convenir.
Разве это не хорошо для тебя?
¿ Te gustó?
- И я действительно думаю, что это будет хорошо для тебя.
- Y de verdad creo que será bueno para tí.
- Хорошо, Док, только для тебя.
- Lo haré, Doc... por ti.
И для тебя тоже. Тебе тоже будет хорошо, когда я стану женой Роя.
Nada será demasiado bueno para ti cuando sea la esposa de Roy.
Для тебя будет очень хорошо, если ты вернешь ее.
No me hables con tanta amabilidad, Heinrich.
У тебя есть имя, которое еще хорошо для определенных вещей.
Tú aún tienes un nombre que vale para ciertas cosas.
Для меня. Хорошо, если для тебя, то пей его здесь.
Bien, si es para ti, bébetela aquí y con esto.
Столь хорошо для меня, сколь плохо для тебя.
Es tan bueno para mí como malo para ti.
Я узнаю это для тебя, хорошо?
Yo lo averiguaré, ¿ quieres?
Для девчонки у тебя хорошо получается...
Muy bueno para una chica.
У тебя было что-то для меня, я очень хорошо это помню.
Tenías algo para mí, me acuerdo muy bien.
И я предупрежу тебя, Джон. Хорошо. В таком случае, для тебя у меня место тоже найдется.
El Comité urgente de Ecología Mundial ha llegado a una conclusión unánime :
Хорошо, я заброшу их для тебя.
Bueno, haré la entrega por Ud. Y no se preocupe.
Хорошо, мы поженимся, раз это для тебя так важно.
Está bien, nos casaremos, si es tan importante para tí.
Хорошо, что ты уже встала. Мама сказала тебя не будить. Видела мои очки для затмения?
Estás despierta. ¿ Has visto mi cosa mágica para ver el eclipse?
"Я знаю, что тебе понравится", "я тебя хорошо знаю, это..." "Это как раз для тебя, пусть"
Se lo di y le dije : "Escúchalo." Y pensé para mis adentros :
Не знаю, хорошо ли это для тебя, но....
No sé si te conviene.
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Será duro para ti, pero tal vez de alguna manera retorcida es lo mejor que puede haberte sucedido.
Пусть Грейс отведёт тебя наверх, там для тебя будет безопаснее. Хорошо?
Quiero que Grace te lleve arriba, donde estés más seguro que aquí. ¿ Sí?
Хорошо, слушай, я знаю, как это важно для тебя и твоей семьи, поэтому расскажу то, что знаю.
Esta bien, mirá. Se cuánto significa esto para vos y tu familia,
И нам обоим слишком хорошо известно, как эта шаблонность делает тебя уязвимым для нападения.
Los dos sabemos bien cómo estos patrones lo hacen vulnerable al ataque.
- Я все понял! Для тебя это недостаточно хорошо, значит, сгодится мне!
¿ Oh, no es bueno para ti pero si es bueno para mí?
Для тебя может быть и Джэк. Но когда ты знаешь его настолько хорошо как я...
Yo lo conozco desde hace tiempo y tenemos confianza.
Нет, для тебя это хорошо.
Será bueno para ti.
Хорошо, только для тебя.
Sólo porque eres tú.
- Это хорошо для Бонда. И плохо для тебя.
Eso es bueno para Bond, malo para usted.
Щас добавим, чтобы от тебя хорошо пахло для девчонок.
- Te tengo algo para que las chicas... - piensen que hueles bien
Хорошо, это для тебя, Везунчик.
Bueno, esto es por ti, Gran Apostador.
Хорошо. Кажется, для тебя у меня есть свитер.
En algún sitio habrá una camiseta limpia para ti.
Только не нужно больше разговоров, что я должна что-то для тебя сделать, хорошо?
Pero ni una palabra más sobre lo que querías que hiciera.
- Это хорошо и для тебя, и для меня.
Será bueno para ti y para mi.
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
¿ No está bien que dos tipos se caigan bien sólo porque estuvieron en el gimnasio y no pasó nada?
То, что хорошо для меня, хорошо и для тебя.
Después de todo, lo que es bueno para mí, es sin duda bueno para ti.
Хорошо, я сделаю для тебя эту приятную услугу. - Да сделаешь.
Tengo que ser mas amable contigo.
Хорошо, что у тебя ещё есть для этого целая жизнь.
En la vida hay más que eso.
Хорошо! Завода больше нет, но я найду книгy c рецептом для тебя, мама, даже если мне придется разобрать дом по кирпичику.
¡ Bien, ya no hay fábrica, pero encontraré el recetario!
Хорошо, вот вопрос для тебя.
Bien, te tengo una pregunta.
Хорошо, но потом я научу тебя делать кормушки для птиц... из шишек и арахисового масла.
Cuando vuelvas, te enseño a hacer alimento para aves con un cono de pino y mantequilla de maní.
Хорошо выступишь, и всё для тебя изменится.
Si lo haces bien, quién sabe qué ocurrirá cuando acabe la huelga.
Если ты знаешь, что для тебя хорошо, ты дашь мне все- -
Por tu bien, dame todo...
Извини, что оказался не достаточно хорошо для тебя!
Siento no ser suficiente para ti.
Разве ты не видишь, что Бог итак хорошо постарался для тебя?
¿ No puede ver la excelente Obra de Dios en tí?
Если это для тебя проблема. - Хорошо.
¿ Tienes un problema con eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]