Хорошо бы Çeviri İspanyolca
4,359 parallel translation
Хорошо бы все получилось с группой Кадиллак Три, потому-что я все поставила на эту девченку.
Esta cosa con los Cadillac Three será mejor que funcione, porque lo tengo todo colgando de esta chica.
мой смех не раздражает хорошо, я полагаю мы должны найти другое место что бы выпить
Mi risa no es molesta. Bueno, supongo que tendremos que buscar otro sitio para beber.
Хорошо, если ты действительно просишь прощения, почему бы тебе не оставить меня в покое?
Está bien, si de verdad lo sientes tanto, ¿ por qué no me dejas sola?
- Было бы хорошо, потому что я просил сделать это три недели назад, ведь так?
Eso estaría bien, ya que te lo pedí hace tres semanas, ¿ no?
Но, было бы хорошо, если бы вы могли просто надеть свои джинсы и завершить сейчас.
- Pero estaría bien que te quitaras los pantalones y la camiseta ahora. - ¿ Qué?
Но сейчас не сказала бы, что хорошо его знаю.
En la adolescencia, sí.
Хорошо, я звоню по номеру сейчас, Хэнк, где бы ты ни был.
De acuerdo, estoy llamando a ese número, Hank, donde sea que estés.
Да, это было бы хорошо, направляйся я в замок.
Sí, sería encantador si fuera a ir al castillo de la reina.
Ну, было бы также хорошо для тебя остаться здесь.
Bueno, también te vendría bien quedarte aquí.
Хорошо, не буду, но если вы помогаете мне с делом, то хочется надеяться, что вы хотя бы лучше остальных.
Ok, no lo haré, pero ya que me estás ayudando en un caso, Espero que, al menos, seas mejor que la media.
Не существует такой отметки на карте, которая бы оповещала "Кэлли здесь", хорошо?
No hay una señal en un mapa que diga "Callie está aquí", ¿ vale?
Не говори ничего, что бы это не значило, хорошо?
No digas nada que no digas en serio, ¿ vale?
Так, слушайте.Нам действительно нужно узнать куда пошел Валда что хорошо в Бостоне, так это камеры повсюду так что он должен быть хотя бы на одной из них.
Está bien, escuchen. Realmente necesitamos saber a dónde fue Valda. Bien, una de las buenas cosas de Boston es que hay cámaras por todos lados.
- Ну хорошо, почему бы нам не прихватить Ника?
- Bueno, está bien, ¿ Por qué no viene Nick con nosotros, por lo menos?
Сегодня мы хотели бы поделиться несколькими историями из этой области, в которых мы выучили этот урок очень хорошо, и столкнулись с последствиями того, что неиспытанная технология или биология находится не в тех руках.
Hoy, nos gustaría compartir algunas historias sobre el trabajo de campo, donde aprendimos esta lección de cerca y enfrentamos las consecuencias cuando tecnología no estudiada o biología caen en las manos equivocadas.
Если бы все пошли хорошо, мы бы выпустили его раньше и назначили его в Песочницу.
Si las cosas fueran bien, estábamos pensando en graduarle antes de tiempo, y asignarlo a Sandbox.
И мне бы хотелось хорошо играть.
Y quiero que lo hagamos bien.
Было бы хорошо в пределах моего права казнить его здесь и сейчас.
Estaría en mi derecho ejecutarlo aquí y ahora.
Карл буквально кульбиты выписывает что бы сделать все хорошо, но многие уходят из школы.
Carl hace volteretas Para tenerlos contentos, pero igual abandonan el barco.
Но мне кажется, что если бы я брала частные уроки и научилась правильно дышать, то тогда смогла бы петь очень хорошо. Только не повторяй это всем подряд.
Pero creo que si diera clases particulares y aprendiera a respirar bien, entonces podría, no sé, podría cantar muy bien.
Они могли бы быть лучшими друзьями, которые хорошо ладят.
Podrían ser los mejores amigos.
Я имею в виду, это было бы легче, если бы мы верили в рай, потому что тогда я мог бы сказать, что твой папа теперь счастлив, и что если ты будешь хорошо себя вести, тогда ты сможешь увидеть его снова.
Sería más fácil si creyeramos en el cielo porque te diría que tu papá está en el cielo muy feliz, y que si te portas bien lo verás de nuevo
Нам бы было здорово вместе. Хорошо.
Sería genial estar juntos ok
Хорошо, ладно, но я имела ввиду, что было бы лучше взять с собой ещё кого-то.
- Bueno, lo que quise decir fue que sería mejor si van acompañados
Ну хорошо, Ким, ты могла бы... как лучший учитель-практикант, что у нас когда-либо был.
Bueno, Kim, puede que seas... la mejor profesora en práctica que jamás hayamos tenido.
Если бы вы его хорошо обыскали, ничего бы не случилось.
Es decir, pensé que era romántico.
Да, это было бы хорошо.
Bien. Muy amable.
Хорошо, значит, ты предпочел бы не знать, когда задеваешь мои чувства?
Vale, o sea, ¿ prefieres no saber por mí cuando me siento dolida?
Почему бы нам просто не начать с чего-нибудь? Хорошо.
- ¿ Por qué no empezamos?
Хорошо, он хотя бы узнает свое имя.
Vale, reconoce su propio nombre.
Почему бы мне не чувствовать себя хорошо?
¿ Por qué no lo iba a estar?
Спрятал так хорошо, что если бы животные не откопали бы ее, она до сих пор не была бы найдена.
Tan bien escondido que si los animales... no la hubieran desenterrado, nunca la habrían encontrado.
Это выглядело бы хорошо для твоего инспектора по надзору, если школьники номинируют тебя.
¿ No quedaría bien ante tu agente de la condicional que los chicos del instituto te hayan elegido candidata?
Мы подумали, что это хорошо выглядело бы для ее инспектора по надзору.
Pensamos que quedaría bien a ojos de su agente de la condicional.
Окей, хорошо, твоей голове лучше бы договориться с твоим телом, потому что твое тело хочет его прямо сейчас.
Vale, bueno, más vale que tu mente se sincronice con tu cuerpo, porque tu cuerpo quiere tener sus bebés ahora mismo.
И если бы я не нянчилась с ними всю ночь, то могла бы хорошо провести время.
Y si no hubiese estado cuidando de ellas durante toda la noche, me lo hubiese pasado bien.
Думаю, было бы хорошо, если бы вы выступили с речью.
Creo que estaría bien que dijeras unas palabras.
Но как бы то ни было, с тобой все будет хорошо.
Pero pase lo que pase, te irá bien.
Я сказал, что двери церкви всегда открыты для молитвы и совета, но, разумеется, было бы хорошо, если бы люди смогли чем-то занять себя.
Les he dicho que mi puerta está abierta para orar y aconsejarles pero creo que estaría bien que tuvieran algo con lo que mantenerse ocupados.
Так что было бы хорошо привести его в порядок ради неё.
Así que estaría bien dejarlo en buen estado por ella.
Почему бы тебе не пойти с Люком и найти Медди, я вас догоню, хорошо?
¿ Por qué no vas con Luke a buscar a Maddie, y yo os veré luego, vale?
Хорошо, прежде, чем мы отбросим это есть несколько людей здесь, которых я хотел ( а ) бы поблагодарить.
Bien, antes de sacar esto adelante, hay unas cuantas personas a los que quiero dar las gracias.
как факт, я думаю что было бы хорошо если ты прийдешь.
De hecho, creo que sería bueno para ti que vengas.
Поэтому я подумала, что было бы хорошо поговорить перед твоим отъездом. Итак, прежде всего, добро пожаловать, Скарлетт!
Así que, lo primero, ¡ bienvenida, Scarlett!
Я просто говорю, было бы хорошо, прийти в понедельник утром и уже не знать что ты делала в выходные.
Solo digo que estaría bien venir un lunes por la mañana sin saber ya lo que has hecho todo el fin de semana.
А жизнь и есть школа, только ставки здесь выше, и если бы ты знал Берри так же хорошо, как и мы, ты бы сейчас аплодировал мне.
Bien, la vida es muy secundaria, sólo con estacas más grandes, y si conocieras a Berry de la forma en que todos lo hicimos, me estarían aplaudiendo.
Хорошо, послушай... сегодня был.. Я бы не хотел закончить его чем-то глупым.
Bien, escucha... hoy ha sido... no quiero terminar haciendo
Ну, хорошо, что я работаю не на тебя, иначе пришлось бы следовать твоим дурацким приказам.
Bueno, menos mal que no trabajo para ti, sino tendría que seguir tus tontas órdenes.
Ты хорошо умеешь водить? я мог бы подбросить тебя.
¿ Estás... estás bien para conducir? Porque de hecho... creo que voy en esa dirección general, así que podría llevarte.
Было бы действительно не хорошо, если бы я занялась сексом с парнем до того, как рассказала ему, что больна.
Se hubiera liado todo si tuviera sexo con un tío antes de contarle que estoy enferma.
И я знаю, сейчас выходные, но на твоем месте я бы поговорил со своим боссом как можно скорее, хорошо?
Y sé que es fin de semana, pero trata... de contárselo a tu jefe. Hazlo lo antes posible.
хорошо было 45
хорошо быть дома 47
хорошо быть королем 17
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
хорошо быть дома 47
хорошо быть королем 17
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119