Чтобы вы были здесь Çeviri İspanyolca
68 parallel translation
Не забывайте. Очень важно, чтобы Вы были здесь к 2 часам.
Ryuichi, asegurate de que papa este aqui.
Если я не прав, и это ловушка, я хочу, чтобы вы были здесь.
Si es una trampa, lo quiero aquí.
Я хочу, чтобы вы были здесь в 6 утра.
Le pido que esté aquí mañana a las seis de la mañana.
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Tomamos una decision, estamos casados y somos felices Y si no quieres celebrarlo con nosotros, tienes que irte a tu casa porque no te quiero aqui
Причина, по которой я не хотела, чтобы вы были здесь, в том, что я работаю над созданием своего собственного офиса.
La razón por la que no quería que vinieras es que estoy armando mi propia oficina.
Я хочу, чтобы вы были здесь, здесь, и здесь.
Te quiero a ti aquí, aquí, aquí y aquí.
Но необходимо, чтобы вы были здесь, когда позвонят похитители. * Специальный агент Бройлз?
Pero usted tiene que estar aquí cuando llamen los secuestradores. ¿ Agente especial Broyles?
Я хочу, чтобы вы были здесь, чтобы быть уверенным, что тут больше не появятся эти... как вы их называете?
Quiero que estés presente para asegurar, bueno, que no hay más, uh ¿ Cómo los llamas?
Ну, поэтому я и хотел, чтобы вы были здесь.
Bien, esta es la razón por la que le queríamos aquí.
Мне нужно, чтобы вы были здесь. Это не моя вина
No es culpa mia.
И хотя я знаю, что отсутствие Вашего Величества вызвано лишь крайней необходимостью,... моя любовь к Вам заставляет меня желать, чтобы Вы были здесь.
Y aunque sé que la ausencia de Su Majestad es por gran necesidad el amor y el afecto me obligan a desear su presencia.
Хозяин не желает, чтобы вы были здесь!
¡ El dueño no los quiere aquí!
Я хочу, чтобы вы были здесь, когда копы придут за мной.
La quiero a usted aquí cuando venga la policía.
Арти не хочет, чтобы вы были здесь.
Artie no los quiere aquí.
Я не в восторге от сложившихся обстоятельств, но мне нужно, чтобы вы были здесь.
Yo tampoco estoy muy entusiasmado con mis circunstancias actuales, pero necesito que esté dónde está.
Я согласна, но Доктор Сыроян хочет, чтобы вы были здесь, так что приступайте,
Estoy de acuerdo, pero la Dra. Saroyan lo quiere así, así que proceda.
Мне нужно, чтобы вы были здесь, где я смогу следить за вами.
Te quiero aquí mismo, donde pueda vigilarte.
Да, я тоже хочу, чтобы вы были здесь.
Sí, yo también desearía que estuvieras aquí.
И я хочу, чтобы утром вы были здесь.
Volved antes del alba.
Вы не были здесь так долго, чтобы понять такие вещи :
Usted lleva aquí poco tiempo para entender las cosas.
И здесь чтобы вы все довольны были.
Tengo que hacerlos felices a ustedes.
Мать очень не хочет, чтобы вы здесь были.
La madre de verdad no los quiere aquí
Нет, не можем! Мы не хотим, чтобы вы здесь были.
No podemos ignorarlos, no los quiero aquí
Я хочу, чтобы сегодня вечером вы были здесь, и никаких отговорок.
Quiero que se queden esta noche sin compromisos.
Вы не хотите, чтобы мы были здесь.
No nos quieres aquí.
Мы решили поместить вас здесь, чтобы вы были на виду у меня, моя дорогая.
Te trajimos aquí abajo para que estés más cerca de nosotros, querida.
Вы должны были сказать, что вы здесь для того, чтобы провести ночь с красивой женщиной.
Deberías decir que estás aquí para pasar la noche con una mujer hermosa.
Если вы останетесь здесь более года, я оставил некоторые записи о веерных отключениях энергии, чтобы эффективно поддерживать ваши потребности и... Сообщите всем, что я был в миллиметре от теории унификации, но записи, они были утеряны, когда я умер, спасая... - детей.
Si se quedan aquí más de un año, he dejado algunas notas de cómo establecer apagones para mantener adecuadamente la energía y dile a todo el mundo que estuve a un paso de la teoría de la unificación, pero las notas, se perdieron cuando morí salvando a los niños.
Вы были здесь чтобы взять его.
Fueron incompetentes al atraparlo.
Ну вы понимаете, чтобы они были. У меня они все здесь. У меня есть, вы понимаете.
Bueno, solo en caso de que pase algo, ya sabes, tenerlos.
Кто-то вчера пронёсся по моему дому, чтобы заставить меня отступить от расследования, а если вы, клоуны, были здесь...
Alguien destrozó mi casa tratando de hacerme desistir de esta investigación, y si ustedes, payasos, están en- -
На самом деле, мне надо, чтобы вы или мисс Морган были здесь, пока я не закончу
Voy a necesitarte a ti o la Srta. Morgan hasta que termine.
Металлические частицы этого палаша заметно отличаются от тех, чтобы были в руке, как вы можете это видеть здесь.
Los fragmentos de metal de esta espada, son diferentes de los que encontramos en la mano. Como puedes ver.
Здесь людям платят, чтобы они были милыми с вами.. так чтобы вы хотели вернуться и тратить еще больше денег.
En estos hoteles contratan gente para que sea simpática y uno quiera volver y gastar más dinero.
Все из мира искусства будут здесь, и я хочу, чтобы вы тоже были.
Todos los que estan metidos en el mundo del arte estarán allí, y me gustaría que estuvieses tú también.
Поэтому Вы будете сидеть здесь с таким испуганным выражением лица, столько, сколько потребуется, чтобы доктор Бэйлоу и ее друзья признали, что Вы во всем были правы.
Así que voy a estar aquí con usted mirándola durante un rato considerable con esta cara de mala leche. Para que la doctora Baylow y sus amigos pueden asumir que estoy poniendo tu culo en una bandeja.
Послушайте, если вы были здесь, чтобы что-то получить, это нормально.
Vea, si estaba aquí para recoger algo, está bien.
Вы увидите здесь, что хотя полицейские были отправлены чтобы сохранять спокойствие на выборах, в тот день, когда они сами напали на толпу избирателей с дубинками.
Aquí verá que, aunque se enviaron policías para mantener el orden en la votación, ellos mismos cargaron contra la multitud de votantes con sus porras.
Если вы не хотите, чтобы люди были здесь, в таком случае.. виио, мой Бог! Пять о, пять о!
¡ A menos que quieras que haya gente aquí, en cuyo caso Viva Dios! ¡ Cinco, cinco!
Мы были бы рады записывать вас здесь, и уверены, чтобы вы бы остались довольны.
Sí, nos encantaría grabar aquí, y creo que tú estarías contento con ello.
Хоткл бы сказать, что собрал всех вас здесь, чтобы вы запомнили каким маленьким агенством мы когда-то были
Me gustaría decir que los he reunido aquí para que recuerden lo pequeña que fue esta agencia alguna vez.
Торговцы наркотиков пытаются заполнить рынок здесь за короткое время, и мне надо, чтобы вы двое были "пугалом" на этом углу.
Los traficantes están intentando llenar el volumen de mercado a una velocidad asombrosa por aquí, así que necesito que vosotros dos seáis los espantapájaros de esta esquina.
Я думаю, я знаю точно, чтобы вы сказали, если бы были здесь.
Creo que sé exactamente lo que serías, diciendo como si estuvieras aquí.
Думаю, учитывая, что вы всегда были против того, чтобы я была здесь, мне... Мне никогда не приходило в голову, что вы тоже можете это испытывать.
Creo que, como siempre has estado en contra de que estuviera aquí, nunca se me ocurrió que pudieras sentirlo también.
Мы здесь, чтобы спросить вас об убийствах Эрла Брауна, так как вы были главным детективом по этому делу.
Estamos aquí para preguntarte sobre los asesinatos de Earl Brown, dado que fuiste el detective al mando del caso.
- Шеф, в какое время вы хотите, чтобы мы были здесь?
- ¿ A qué hora nos quieres, jefa?
Не то чтобы денежные знаки США имели здесь какую-то ценность, но если бы вы были склонны их взять, я был бы очень рад их вам предоставить...
No es que la moneda estadounidense tenga ningún valor aquí, pero si estuvieras dispuesto a cogerlo, yo estaría más que contento de proveerlo.
Вы здесь потому, что четверо из вас были достаточно талантливыми, чтобы помочь создать план, из-за которого армию сковало ужасом.
Están aquí porque los cuatro fueron lo bastante inteligentes para ayudar a desarrollar un plan que paralizó de miedo al ejército.
Здесь с тобой все будет в порядке пока я сделаю кое-что, чтобы вы оба были в безопасности
( Finch ) Está bien, estarás a salvo aquí mientras hago los arreglos para llegar a los dos fuera de peligro.
Это то, что вы были предназначены для. Я здесь только для того, чтобы помочь как сделать следующий шаг.
Sólo estoy aquí para ayudarte a dar el próximo paso.
Позвольте нам позаботиться о нем здесь, чтобы Вы были готовы позаботиться о нём, когда он вернется домой, окей?
Vamos a cuidar de él aquí para que pueda estar lista para cuidar de él cuando vuelva a casa, ¿ de acuerdo?
чтобы вы понимали 31
чтобы вы знали 1011
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы вы сказали мне 31
чтобы выжить 599
чтобы вы знали 1011
чтобы вы были счастливы 31
чтобы вы сказали 76
чтобы вы сделали 44
чтобы выйти замуж 37
чтобы выиграть время 47
чтобы вы 299
чтобы вы сказали мне 31
чтобы выжить 599