English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чтобы вытащить тебя

Чтобы вытащить тебя Çeviri İspanyolca

109 parallel translation
Сказал, чтобы вытащить тебя из беды, следует нанять человека, который проломит твою дурную башку.
Ha dicho que te saquemos de este lío y luego te demos un cachete.
И мы сделаем все, что в наших силах, чтобы вытащить тебя.
Y nosotros nos encargaremos del resto, haremos todo lo posible por sacarte.
Я приложу все усилия, чтобы вытащить тебя отсюда
Voy a hacer todo lo que pueda para sacarte de aquí, Poppy.
Дня, когда я получу нужные мне доказательства чтобы вытащить тебя из твоего гнездышка и представить перед правосудием, показав тебя тем чудовищем, каким ты являешься.
El día cuando tendría la prueba para sacarte de tu cómoda guarida y exponerte a la justicia como el monstruo que eres.
Нео, Морфей пожертвовал собой, чтобы вытащить тебя.
Morfeo se sacrificó para que te pudiéramos sacar.
Знай, мы делаем все возможное, чтобы вытащить тебя отсюда.
Sabes que estamos haciendo todo lo posible para sacarte de aquí.
Я сделаю все, что смогу, чтобы вытащить тебя.
Haré todo lo que pueda para sacarte de ahí.
Ты знаешь на сколько рычагов мне пришлось надавить, чтобы вытащить тебя оттуда?
¿ Sabes cuántas cuerdas tuve que tocar para sacarte de aquí?
Я найду что-нибудь, чтобы вытащить тебя оттуда.
Espera. Buscaré algo para sacarte de ahí.
Давай сосредоточимся на том, чтобы вытащить тебя отсюда.
Vamos a concentrarnos en sacarte de aquí.
Блэр Уолдорф и армия фавориток, чтобы вытащить тебя оттуда.
¿ Puedo hablar contigo a solas un momento? Hola, Tripp. Blair, está bien.
Итак, что я должен сделать, чтобы вытащить тебя из этого планшета?
¿ Qué tengo que hacer para alejarte de este sujetapapeles?
Я сделаю все, чтобы вытащить тебя.
Haré todo lo que pueda para sacarte de aquí.
Мне этого хватит, чтобы вытащить тебя, если что. Если это опять произойдет.
Esto me dará suficiente espacio para que tire hacia atrás si algo pasa como antes.
Мне пришлось довести тебя до предела, с тем, чтобы вытащить тебя из ямы.
Tuve que llevarte al borde del precipicio para poder traerte de regreso.
Мы здесь, чтобы вытащить тебя из этой заварушки, Кэффри.
Estamos aquí para ayudarte a salir de este desastre, Caffrey.
Я разбирался с инспектором полиции! Делал всё, что нужно, чтобы вытащить тебя оттуда!
¡ Yo estaba en un cuarto interior con el inspector, haciendo todo lo necesario para sacarte!
Он тебе нравится или ты думаешь, что он сможет оплатить твои долги, чтобы вытащить тебя?
¿ Te gusta o crees que podría pagarte las deudas para sacarte?
Пока вы там играли в героев, мама потратила все деньги, чтобы вытащить тебя из тюрьмы.
Mientras jugabas al héroe, toda la herencia fue para pagar por tu liberación.
Значит, нам надо действовать заодно, чтобы вытащить тебя отсюда живым.
Así que debemos trabajar juntos para sacarte de allí en una pieza.
Ты пытаешься заставить меня вызвать подкрепление чтобы вытащить тебя из этого бара?
¿ Vas a hacer que pida refuerzos para sacarte de este bar?
Я забросил все чертовы дела чтобы вытащить тебя из этой команды
Metí la maldita pata al sacarte de ese equipo de expertos.
Теперь твои родители должны будут внести залог, чтобы вытащить тебя из тюрьмы. Убери свои руки от неё!
Tus padres tendrán que sacarte de la cárcel.
Они сказали, что потребуется закон от Конгресса чтобы вытащить тебя под залог.
Dicen que tomaría un acto en el congreso para salir esta noche bajo fianza.
Мы здесь, чтобы вытащить тебя отсюда.
Hemos venido a sacarte de aquí.
Это ходатайство, чтобы подержать тебя тут еще пару дней потому что, если тебя вернут в тюрьму, будет сложнее вытащить тебя оттуда
Esto es una solicitud para que sigas aquí durante un par de días más, porque, de hecho, una vez que vuelvan a meterte en la cárcel, va a ser mucho más difícil conseguir que salgas.
Брайан, мне жаль, что тебя заперли в этом ужасном месте, и я сделаю все, чтобы поскорее вытащить тебя отсюда.
Soy Sarah Brooke. Soy tu abogada.
Если бы я тебя не знал, то предположил бы, что ты хочешь вытащить наружу весь этот ужас, чтобы заработать пару баксов.
Si yo no te conociera, pensaría que estabas sugiriendo... que dragara el peor horror de mi vida sólo para hacer unos dólares.
Единственный способ подкупить стражников, чтобы тебя оттуда вытащить это дать мне твой код от банковской карточки.
La única forma con la que puedo sobornar a los guardias para que te saquen es si me dices tu clave del cajero automático.
- Что сделать, чтобы тебя вытащить?
¿ Qué puedo hacer para sacarte?
Нам надо вытащить тебя отсюда, найти врача, чтобы он стабилизировал тебя или перенёс в новое тело.
Tenemos que estabilizarte o transferirte a un nuevo huésped.
Чтобы у нас был хотя бы малейший шанс вытащить тебя отсюда, никто не должен знать, как мы на самом деле близки.
Si existe la menor posibilidad de sacarte de aquí, no deben saber lo unidos que estamos.
Мы сделаем всё, чтобы тебя вытащить.
Estamos haciendo lo posible para sacarte.
- Мы пришли, чтобы тебя вытащить.
Nosotros hemos venido sacarte.
Они тебя смешат лишь для того, чтобы вытащить твои золотые зубы.
Si te hacen sonreír, es para robarte el oro de los dientes.
к счастью, у тебя не сильное кровотечение, так что мы должны вытащить твою плаценту чтобы...
Afortunadamente, no sangras demasiado, así que deberíamos poder extraer la placenta por...
Я пришел, чтобы найти тебя. Вытащить тебя отсюда.
Vine a buscarte para sacarte de aquí.
Я искал тебя, чтобы вытащить отсюда.
He venido a por ti. A sacarte de aquí.
Чтобы вытащить тебя.
- Trato de sacarte.
Мы пришли, чтобы вытащить тебя!
¡ Vinimos a rescatarte!
У него наверняка прикрытие, чтобы тебя вытащить придётся поднять шум на углу.
Este tipo no trabaja solo. Si queremos liberarte deberemos hacer un poco de ruido en la esquina.
Я проделала много работы, чтобы вытащить это у тебя из этой мрачной головы.
Me ha costado mucho trabajo sacarte de esa puñetera y depresiva cabeza que tienes.
Я с ума схожу, пытаясь придумать, как тебя отсюда вытащить. Даже если бы ты вышла замуж, чтобы остаться в стране...
De ver como te saco de aqui.
Только уберу это, чтобы я смог вытащить тебя, хорошо?
Voy a soltar esto lo suficiente para sacarte de aquí, ¿ está bien?
У тебя одна минута, чтобы вытащить крючок из ее желудка и отключить механизм.
Tienes un minuto para jalar el anzuelo de su estómago y abrir el dispositivo o las cuatro púas se le enterrarán en la garganta...
Если я тебя выпущу, Я хочу, чтобы ты пообещал мне, что попытаешься сделать все, что в твоих силах, чтобы вытащить меня отсюда.
Si te dejo ir, quiero tu palabra de que intentarás hacer todo lo posible para sacarme de este sitio.
Перед тобой простая задача - проехать 20 миль, чтобы вытащить мужа из неприятностей, так же как он делал это для тебя.
Tenías una misión muy simple... conducir 20 millas para rescatar a tu marido de las garras de la perdición. Además, podría añadir, él lo ha hecho unas cuántas veces por tí.
Я здесь только чтобы обсудить предложения работодателей с моей мамой, но я бы предпочел вытащить тебя куда-нибудь.
Solo estaba aquí para hablar de ofertas de trabajo con mi madre, pero preferiría salir contigo.
Итак, мне пришлось действительно умереть, чтобы вытащить из тебя настоящее извинение.
Así ­ que tengo que morir de verdad para que te disculpes conmigo en serio.
Нам очень жаль, что пришлось вытащить наружу всё твоё прошлое только для того, чтобы публично тебя унизить.
Nos sentíamos realmente mal por todo lo de escarbar en tu pasado para ser públicamente humillado.
Давай сосредоточимся на том, чтобы тебя вытащить.
Centrémonos en sacarte de aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]