English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ч ] / Чья она

Чья она Çeviri İspanyolca

175 parallel translation
Мне плевать чья она жена.
No me importa con quién esté casada.
Послушай, чья она?
¿ De quién es?
Смотря чья она.
Depende del pintor.
Меня не волнует чья она дочь...
Eso no me importa...
Да ладно, чья она?
Vamos, ¿ de quién es?
Чья она возлюбленная, в конце концов?
¿ Amada de quién es, después de todo?
Знает ли он, чья она?
¿ Sabía quiénes eran sus dueños? No lo sabía.
чья она девушка.
Deberías tener claro de quien es Ming chica.
Я просто не знал, чья она. Я подумал, может это ваше...
No sabía de quién era.
- Чья она, как ты думаешь?
¿ De quién crees que es?
- Вы ее проверили? Чья она?
- ¿ Verificaste la matrícula?
Чья она?
¿ De quién es?
То чья она? Мясника!
Entonces, ¿ a quién pertenece?
- Еще бы. - Ты знаешь, чья она?
- ¿ Sabes a quién pertenece?
- И чья она?
- ¿ De quién es este burro?
А как насчет, Мэри Ноулс, чья она?
¿ Qué me dicen de Mary Knowles?
Потому что в твоём дыхании чувствуется кровь, и сдаётся мне, я знаю, чья она.
Porque huelo sangre en tu aliento y creo que sé de qué clase.
Скажите, а лошадь на улице, вы не знаете, чья она?
El cabalo que está afuera. ¿ Sabe de quién es?
Тогда чья она?
¿ Entonces que diablos es?
Тогда чья она?
¿ Entonces de quien es?
- Да ну и что? Разве я спрашиваю, чья она сестра? Не думаю.
¿ Le pregunté de quién era hermana?
А чья она была?
¿ De quién fue la idea?
Лошадь? Чья она?
¿ De quién es el caballo?
Я родился в Панголасе, небольшом очень красивом городке в Воклюзе чья колокольня видна когда направляешься в Тияк... из Кавайона.
Yo nací... en Pingolas, un pequeño y bonito pueblo de Vaucluse... cuyo campanario puede verse si nos dirigimos hacia... Tillac de Cavaillon.
Чья же она?
- ¿ Pero de quién es? - No me deja hablar.
Подаренная ей мужчиной, которого она любит, Чья любовь, очевидно, начала остывать, А она этого не поняла.
Se las dio su amado cuyo amor ha empezado a apagarse y ella ni se entera.
Ища новую свободу, она хочет жертв, та, чья победа определена.
Por la búsqueda de una nueva libertad que quiere víctimas y necesita la victoria,
Он или она, чья задница получит высшую оценку... будет убит немедленно.
La o el propietario del culo que sea juzgado el mejor será asesinado al instante.
На протяжении нескольких лет, когда люди рассказывали мне о вас, они говорили, что вы человек, чья жена стала существовать для него с момента ее смерти, несмотря на то, что она оказалась на расстоянии многих тысяч километров от него.
Durante años, cuando la gente hablaba de usted ante mí... decían que era el hombre a quien su mujer... se apareció en el momento de su muerte... a pesar de estar a miles de kilómetros.
- Прижми меня к себе. Полковник Оталенс, чья дочь пропала без вести полгода назад, несмотря на то, что она была больна.
Bueno el coronel Georges Stalens cuya hija desapareció hace 6 meses.
- Ну и чья же она жена? - Ничья.
- Bueno, ¿ de quién era esposa?
Неважно, чья это была идея. Она была потрясающая.
Eso no importa. ¡ El asunto es que fue fantástico!
Она мне не подруга. Она вообще, хуй знает чья.
No se quien diablos es.
И чья вина, что я такой ужасно злой? Лежит она на окружающих!
Veras, mis papas fueron muy abusivos
- Нет, она живет в семье, чья девочка тоже тренируется у меня.
No, vivía con una familia cuya joven hija también entreno.
Сестра Леттеран, если она видела, как чья-то рука просунулась в окно и подменила стакан, вряд ли она стала бы пить содержимое, даже не понюхав его.
Enfermera Leatheran, si ella hubiese observado una mano misteriosa entrando por la ventana y cambiando el agua, no creo que hubiera tragado el contenido del vaso sin considerables dudas.
... Она будет спариваться с Груссалагом, чья демонская кровь поглотит их.
La que padece visiones se apareará con el Groosalugg, cuya sangre del demonio las absorberá.
Доктор Мириам... она не единственная женщина, чья жизнь в опасности.
Dra. Miryum ella no es la única mujer cuya vida corre peligro.
И если это чья-то игра, то она - нечестная.
Y, si esto es el juego de alguien, no juega limpio.
Слёзы струились по лицу достопочтенной Агаты Рансибл, чья непристойная связь с премьер-министром потрясла на этой неделе всю страну, но теперь она сокрушалась о своей, цитата, "загубленной, порочной пустой, порочной и бессмысленной жизни", конец цитаты.
Entretanto, con lágrimas en Ia cara, Agatha RuncibIe, cuyo repuIsivo affaire con eI Primer Ministro ha conmocionado a Ia nación, se lamentó de, abro comillas, su vida acabada, falsa, vacia, falsa y sin sentido, cierro comillas.
Она просто говорила, что встречается с мужчиной, чья личная жизнь "загадка".
Solo dijo que estaba viendo a un hombre cuya vida privada era algo complicada.
Она не отсюда. Чья-то еще.
Es de alguien más.
"Жила была девочка с именем Яркая Чья скорость стремительней света была Однажды пустилась в дорогу она - Вернулась днём ранее тогда"
Había una vez una joven llamada Bright, que viajaba más rápido que la luz. Ella salió un día, de manera relativa, y regresó a la noche anterior.
Что она чья - то дочь
Es la pequeña niña de alguien.
Она настоящая самоотверженная святая, чья жизнь будет полна только боли.
Ella es una santa genuinamente auto sacrificada cuya vida le traerá nada más que dolor.
Призрак невесть, чья свадьба сорвалась, и теперь она ищет любимого, что утонул.
Es el fantasma de una dama que enviudó antes de casarse. Busca a su esposo, que está perdido en el mar.
Люди писали книги и снимали фильмы с сюжетом. так что было интересно чья это жопа и почему она пердит. И я верю, что эти времена снова наступят.
La gente escribía libros y películas, películas que contaban historias y te importaba de quién era el culo que veías y por qué se tiraba pedos y estoy convencido de que esa época se repetirá de nuevo.
Ей предстоит операция, она чья-то пациентка.
Irá a cirugía, es paciente de alguien.
Ну, она сказала, что она чья-то дочь.
Qué te hizo pensar que era la hija de Luke?
- Всё было бы по-другому, если бы она знала, чья это вина.
Las cosas serían distintas si ella supiese quién fue el verdadero culpable.
Гарри, если и есть в этом чья-то вина, она наша.
Harry, si alguien tiene la culpa, somos nosotros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]