Она не придёт Çeviri İspanyolca
532 parallel translation
Она не придёт.
Siempre viene a esta hora.
Она не придёт
Ella vendrá
Если она не придёт через 5 минут - ты получишь.
Si no llega en 5 minutos, te daré una zurra.
Я сразу понял, что она не придёт.
Enseguida supe que no iba a venir.
Она не придёт.
No pudo venir.
Она не придёт.
No va a venir.
Она не придёт, точка.
Ella no viene, y punto.
Нет, она не придёт.
No, no vendrá.
Если она придет, а меня не будет...
Si llega antes de que yo vuelva...
- помощь эх, помощь да она никогда не придет они бы уже были бы здесь нас всех перестреляют это верно
- Ayuda. Oh, ayuda Yo creo que no vendrá nadie.
Она извинялась, что не придёт - плохо перенесла плавание.
Lamenta mucho no haber podido venir esta noche. No se recuperó del viaje en barco.
Она так сразу не прибежит, потому что я не назвал ей твое имя. Она сказала, что придет позже.
No vendrá ahora enseguida porque me dijiste que no le diera tu nombre, pero vendrá cuando se levante de la cama.
Она больше не придет, ты потерял такой шанс.
- No volverá a subir y eso te roe... - ¿ Qué?
Я был уверен, что она не придет.
- Sabía que ella lo plantaría.
Я знал, что в первый вечер она не придет но я сидел там...
Hasta sabía que ella no iría esa noche pero no me fui.
Дорогой, давай не сразу, пусть она сначала придёт в себя.
Mejor no hablar de eso hasta que ella se sienta mejor.
Она не придет.
No va a volver.
Она не придет. У нее выходной.
El jueves es su día libre.
Говорю вам, ее здесь нет. Я не знаю, когда она придет.
No está, no estuvo aquí, y no sé cuándo volverá.
Извините, не понимаю, но не волнуйтесь. Сейчас придет мой переводчик. Вот она.
lo siento, no hablo japones, pero, tomelo con calma mi interprete, no tardará aquí llegó ella
Мне нужно переодеться. Не то, если придёт хозяйка, она такой крик поднимет!
Voy a cambiarme de ropa, porque si viene la señora, se van a oír sus gritos por todas partes.
- Я не знала, что она придет.
- No sabía que iba a venir esta noche.
Нет, я думаю мы могли бы туда съездить, подождать, пока она не придет, и посмотреть, куда она пойдет.
No. Creí que podríamos llevarla allí, esperar y ver a dónde se dirige.
Она уже не придёт.
Ahora ya no.
Она, сейчас, придёт не спеши.
- Ahora viene, no tengas tanta prisa.
Я сомневаюсь, что она придет. Ребенок не может идти домой один!
Deja pasar a la Srta.
Вообще-то, я собирался провести вечер с подружкой, но, вероятно, она не придет, у неё семейные проблемы.
Iba a cenar a casa de una amiga, pero tal vez no esté. Tiene problemas familiares.
Поскольку Франсуаза добралась раньше, вероятно, водитель предложил ей составить компанию, пока не придет человек, которого она ждала.
Luego Francoise le agradeció por el viaje, quizás el hombre se ofreció a acompañarla... hasta que llegara la persona que ella esperaba.
Она больше не придет.
Ella ya no viene aquí.
Если придет Мария Николаевна, скажи, чтобы она не уходила.
Si viene María Nikoláevna, dile que no se vaya.
Иначе она больше не придёт к Лоле.
Si estás, no vendrá a ver a Lola.
Она считает, что бросила свою дочь, И при малейшем препятствии, прости за прямоту, при малейшем препятствии она больше не придёт.
Está convencida de que ha abandonado a su hija y el más mínimo obstáculo, y perdona por llamarlo así, y no vendrá.
Когда она придет, не бойся ее
Cuando llegue, no tengas miedo de ella.
Я подожду, пока она сама не придёт ко мне.
Quiero esperar a que ella venga a mí.
Что ж, значит, она не придет на прививку от гриппа
Bueno, no va a volver a por una vacuna para la gripe.
Но если она придет, ты все равно о ней не узнаешь.
Y si te pasa, no te vas a enterar.
Она знает, что я ее убью, если она не придет.
Sabe que, si no viene, la mato.
Ах да, она... обстоятельства так складываются... в общем, она не придет.
Está en el proceso de... Dadas las circunstancias... No vendrá.
И ты никогда не знаешь, когда она придет в магазин.
y nunca sabes cuando va a cobrarlo!
Когда она придёт сюда, когда вы поговорите с ней, вы поймёте почему.
Una vez que esté aquí, una vez que hablen con ella... entenderán el motivo.
- Она не придет.
- No viene.
Если она придёт на свидание,... главное - не ругайтесь. Не дай ей уйти отсюда, затаив обиду.
Cuando te venga a ver... por ningún motivo dejes que se vaya de aquí peleada.
Так придёт она или нет? - Я не могу тебе рассказать.
- No puedo decir la razón.
Я не знал, что она придет.
- No sabía que vendría.
Мы не можем ждать, пока она придет за нами.
No podemos esperar a que nos encuentre.
Мы только что говорили с медсестрой и причина, по которой твой доктор опаздывает такова - она не придет.
Bueno, entonces solo habla con la enfermera y la razon por la cual tu doctor esta demorado es por que uh, ella no va a venir.
Ты думала, что она не придет посмотреть на тебя.
Tú pensaste que no había ido a verte bailar.
- Она сказала, что не придет.
Al Green le canta. Dice que no piensa salir.
O, не со мной, а с воспитательницей детсада Ритой Она придет и сделает собственную оценку.
Conmigo no, pero la maestra de jardín, Rita vendrá a hacer su propia evaluación.
Она не придет.
Ella no vendrá.
Однажды она придёт домой в слезах, и ты скажешиь ей : "Не расстраивайся. Ты найдешь кого-нибудь".
Ella volverá a casa toda deprimida y entonces le dirás "Calma, encontrarás a otro".
она не придет 104
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не может 155
она не виновата 80
она не та 70
она не знает 533
она не спит 45
она не хотела 212
она не отвечает 126
она не моя подруга 17
она не такая 167
она не может 155
она не виновата 80
она не та 70
она не знает 533
она не спит 45
она не хотела 212
она не отвечает 126