Это будет не просто Çeviri İspanyolca
468 parallel translation
Значит, это будет не просто бой.
Entonces esto será mas que una batalla.
Я с радостью пожертвовала бы его для Чарльза, но думаю это будет не просто.
Renunciaría a él por salvar a Charles, pero no resulta tan sencillo.
Что ж, это будет не просто.
Bueno, eso sí que parece complicado.
Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря.
¿ Quieres café? ¿ Sabes? ni siquiera es una casa, es un viejo fuerte en medio del mar.
Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря.
Ni siquiera es una casa, es un viejo fuerte, en medio del mar.
Ты должна попытаться вытащить руки. Это будет не просто. You'll have to try and pull your hands through.
Tienes que tirar de tus manos hacia fuera.
Значит так, как я говорил, с основным двести десять и с неполным всего имеем шестьсот восемьдесят, но здесь очень много людей, и это будет не просто...
Como he dicho, señor director, tenemos 210con graduado escolar... tenemos 680, pero hay aquí un montón de gente...
Знаю, что это будет не просто.
Sé que no será fácil.
Но, это будет не просто.
Pero es difícil.
Это будет не просто фильм, он будет отличным.
No va a ser una película cualquiera, será buena.
Свидетельств так много, что это будет не просто.
Y por lo visto hasta ahora, no será fácil.
Я знаю, это будет не просто, но мне кажется, очень важно смириться с тем, что произошло.
Sé que no será fácil, pero debemos afrontar lo sucedido.
- Сможешь? - Это будет не просто.
- ¿ Puedes hacerlo?
- Это будет не просто.
- No será fácil.
Это будет не просто.
No será fácil.
Мы не можем просто пойти домой и уснуть. Это будет неправильно. Ты не поняла.
No nos conviene irnos a casa a dormir, dejándola suelta.
Это, конечно, не роскошь... просто маленькая лондонская квартира, но она будет наша.
No será lujoso... Sólo el piso más pequeño de Londres... Pero será nuestro.
- Вы не можете уйти сейчас. Это будет грандиозный кейли, просто грандиозный.
No puede irse, será un gran "kaylee".
Пусть это будет первым нашим повелением, не великим подвигом, но просто правильным и подобающим поступком.
Proclamo el primer mensaje a nuestro pueblo. Y no con ánimo de grandilocuencia y altanería, sino como algo justo y necesario.
Ведь это так просто для людей, сказать что им жаль, но никто не может сказать, что значит для матери потерять ребенка, потому что она единственная, кто понимает, кто может представить себе такого человека он будет расти.
Es tan fácil para la gente sentirlo, pero nadie sabe lo que significa para una madre perder un hijo, porque ella es la única que lo conoce, que puede imaginar el hombre que iba a llegar a ser.
Не знаю, думаю, после прошлого раза я решил, что это будет не так просто.
- No lo sé. Después de lo que ocurrió la última vez, pensaba que sería más fácil así.
Это, однако, будет не просто.
Aunque no será fácil.
Твоя мать будет очень довольна. Нет, это не просто.
No, no es tan sencillo.
Я не думаю, что это будет просто.
Yo no espero que sea tan fácil.
Если я выйду за него семья будет спокойна, но это не так просто
Si me casara con él la familia estaría de acuerdo, pero no es tan simple
Все это - просто формальность, так как дело не будет рассматриваться в суде.
Todo esto que estamos haciendo es simplemente una formalidad, dado que no habrá un proceso
С ним не будет неприятностей. Это просто вопрос времени.
No, no habrá dificultades, es solo cuestión de tiempo.
Я просто залепил ей рану, это будет действовать как повязка, пока рана не затянется.
Lo apliqué sobre la herida y funcionará como un vendaje hasta que cicatrice.
Это будет не так уж просто.
Sería un poco arriesgado.
- А если шар будет синий, они подумают, что это просто кусочек неба, и тоже ничего не заметят.
- Ahora, si tenés un globo verde, pueden pensar que es sólo una pequeña hoja, y no darse cuenta.
Ничего плохого. Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
¡ Creo que como único se puede ser feliz es... es haciendo lo que plazca y al diablo con el resto!
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
¡ Creo que la única forma de ser felices... es haciendo lo que nos plazca... y al diablo con el resto!
Ведь в этом нет ничего плохого. Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Creo que como único se puede ser feliz... es haciendo lo que plazca.
Ну, это значит... - Это будет не совсем просто.
Pues, no será tan fácil.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
Si no hay ningún más allá de la subsistencia aumentada, ningún punto en el que pueda dejar de crecer, es porque ella misma no está más allá de la privación, sino que es la privación enriquecida.
Если только ты не хочешь просто отверстие в крыше, через которое будет выходить дым, как это устроено у индейцев
A menos que sólo quieras un hoyo en el techo para que salga humo...
Будь что будет, это не оторвет нас от шахмат. Это просто смешно.
Pase lo que pase, no pueden hacer que dejemos de jugar al ajedrez.
Если вы надули его на $ 20,000... и заплатили мне $ 2,000, чтобы я держал рот на замке... Это будет не так-то просто.
Si estafaste a Li Zhengyuan por $ 20,000... y usaste $ 2,000 para que me callara no será tan fácil.
Это будет не просто зарядка.
No sólo haciendo planchas.
Боже, я просто не знал, что это будет так грустно.
Dios, no sabía que esto iba a ser tan triste.
Это будет совсем не просто.
Habrá que hacer malabarismos.
Это не будет просто..
No será fácil para ninguno de nosotros.
Радио опередит, так что куда бы не делся это будет легко и просто.
Llámales y diles que se lo tomen con calma.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
Por supuesto. Como sea... si vuelves y revisas... y resulta que no hay nada... bueno, entonces, podrías ayudar a dejarlo libre de sospecha.
- Вам будет не так-то просто это сделать. - Ты угрожаешь мне?
Mejor te aseguras de que tenga espacio para tres.
Мне просто не нравится идея, что всякий раз, когда пригласят на обед будет это маленькая раздражающая забота.
No puedes aceptar la verdad.
Это не будет допросом. Просто дружеская беседа.
No será un interrogatorio, sólo una charla amigable.
Скажем, если вдруг что-нибудь случится и мы не сможем дружить как сейчас, это будет просто ужасно.
Si pasara algo y no pudiéramos ser amigos como hasta ahora, eso sería muy malo.
Значит, это не будет просто воровство их музыки? Нет!
¿ Así que entonces no estaríamos robando su melodía?
Я не завидую вашему положению. Находиться на этой орбите ближайшие пару дней тоже не будет самой простой задачей в галактике.
Además, si tienen éxito, la guerra terminará y no nos necesitarán.
И это не просто документ затерявшийся в архиве по ошибке, я положил его туда, где никто не будет смотреть даже по ошибке.
No sólo está archivado donde no corresponde, sino que, además, está en un sitio donde no mirarían ni por error.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110