English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это важное дело

Это важное дело Çeviri İspanyolca

132 parallel translation
Мерлин, это важное дело, мне нужны деньги.
Ten mucho cuidado, Merlyn, porque tengo necesidad de dinero.
Это важное дело.
Es una causa importante.
- Хорошо, это важное дело.
Okay, el trabajo es importante.
Наверное, это важное дело, раз вы к нам обращаетесь.
Tiene que ser algo muy importante para usted, si necesita nuestra ayuda, ¿ no es así, Monsieur Poirot?
Быть на страже порядка это важное дело.
Es un trabajo muy importante. Vecinos Vigilantes.
- Детская больница - это важное дело. - О нет.
El hospital pediátrico es una causa tan valiosa.
- Это важное дело!
- Creo que sí.
Мардж, это важное дело для всего общества.
Marge, brindamos un servicio público muy valioso.
Агент Лисбон, это важное дело, И оно может повысить вас, если вы всё правильно сделаете.
Agente Lison, este es un caso de alto perfil, puede hacer tu carrera, si se termina exitosamente.
Так это важное дело, о котором ты хотел поговорить... его можно рассказать словами?
Si es realmente una cosa tan importante ¿ tienes que decirme si están envueltas las palabras?
Это очень важное дело.
No puedo, los negocios apremian.
Это очень важное дело.
Nos dedicamos a la importación.
Это дело крайне важное.
Este caso es sumamente importante.
Это слишком важное дело, чтобы поручать его писакам из отдела некрологов.
Es un trabajo demasiado importante para que lo hagan los de necrológicas.
А ты ведёшь себя так, словно это Бог весть какое важное дело.
Actúas como si fuera la gran cosa.
Но самое важное - это выиграть дело в суде.
Pero lo más importante es ganar el caso.
Я сделаю так, что Комиссия осуществит это важное дело.
La comisión puede hacer muchas cosas.
Никогда Послушай, я же говорил тебе это очень важное дело
Yo no... Mira, mujer, te dije es una citación federal.
Это усилит наше влияние, и поможет людям на Земле понять, что мы делаем важное дело.
Eleva nuestra visibilidad, y ayuda a que la gente de casa... piense que quizás estamos haciendo algún bien.
Это очень личное, очень важное дело.
Es personal y muy importante.
Это самое важное дело, какое когда-либо слушалось в этом суде, потому что оно в действительности затрагивает природу человеческого существа.
Porque de lo que verdaderamente se trata es de la naturaleza del hombre.
Проводя черту - Почему это дело такое важное?
¿ Por qué es tan importante este caso?
Я говорю, что это самое важное дело для президента района.
Sólo te digo que es de máxima prioridad para el Primer Concejal del municipio.
Что это за важное дело, которое стоило мне сна?
¿ Qué es tan importante que tuve que posponer mi siesta?
Это феноменально важное дело.
Es un caso importante.
Это очень важное дело.
Max, es importante
Не похоже, что это важное кровоточащее дело, не так ли?
Tampoco es un pacto de sangre, ¿ no?
- Это ведь тоже важное дело.
- Sí, eso es importante.
Нэлл, это очень важное дело.
¿ Dónde está su juguete? Nell, esto es muy importante.
Это очень важное дело.
Este caso es importante.
Надо ее всем внимательно прочесть. Это дело очень серьезное и важное.
Los hemos revisado antes, para que sean legales y vinculantes.
Это первое важное дело за последние два года.
Es la primera operación de importancia en dos años.
- Это дело очень важное.
- Me gustaría darle prioridad.
Вестер Драмлинс – это ко мне. Сейчас говорить не могу, тороплюсь на важное дело, так что будьте добры...
Wester Drumblins es mi zona, no puedo hablar ahora tengo otra cosa y no puedo llegar tarde, si pudieras...
Я имею в виду... я имею в виду, я здесь, поздно | вечером, в Хэллоуин, помогаю безухому мальчику | получить уши, а мой муж хочет сделать вид, что это | вовсе и не важное дело
Quiero decir... estoy aquí, tarde, por la noche, en Halloween. Ayudando a un chico a tener orejas y mi marido quiere actuar como si no fuera algo importante.
Это возможность раскрыть очень важное дело.
Esta es una oportunidad para resolver un caso bastante importante.
Это дело жизненно важное.
Este asunto es de mucha importancia.
Самое важное - это наше дело.
Lo importante es nuestro oficio.
Почему, это такое важное дело для тебя?
¿ Por qué "tanta cosa"?
- Я знаю, но это не такое уж важное дело...
- Lo sé, pero no es nada de eso.
Это очень важное дело, мне нельзя облажаться.
No puedo darme el lujo de no resolver un caso y no tengo nada.
Но это дело очень важное, поэтому, если честно, я скорее поцелую его взасос.
Pero es muy importante, francamente, preferiría darle un beso de lengua.
Мам, это не отвратительная история убийства, это очень важное дело.
Es un caso muy significativo. Es sórdido y macabro.
Это такое важное дело, но мне очень неудобно,... что на праздники мы не будем вместе со всей семьей. Ведь ты знаешь.
Es una gran causa, pero honestamente es horrible que no podamos pasarla contigo y la familia.
Значит, это и есть важное дело, ставить на десктоп фотки с голыми?
Esto es lo importante, poner fotos desnudas en el escritorio.
Дело в том, что, если это что-то важное, я хочу слышать тебя.
La cuestión es, si es algo importante, quiero escucharte.
В смысле, это действительно важное дело.
Bueno, esto es algo muy importante.
Несомненно, это крайне важное дело.
Por supuesto, ¡ un asunto imperativo, desde luego!
Это очень важное дело
Este caso es crítico.
Это большая ответственность, о которой и не задумывался, например Тебе надо дать ребёнку имя, это уже важное дело.
Es mucha responsabilidad que nunca pensás, por ejemplo tenés que ponerle un nombre a tu hijo.
Это самое важное дело в моей карьере.
¿ El caso más importante de mi carrera?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]