Это даже хорошо Çeviri İspanyolca
248 parallel translation
И с одной стороны, это даже хорошо.
Y es seguramente algo bueno.
И это даже хорошо.
- Y está muy bien así, ¿ no crees?
Это даже хорошо для знакомства.
Es una buena manera de hacer amigos.
Я думаю, что это даже хорошо, исцелять прокаженных.
En verdad... encuentro que curar a un leproso es una buena acción.
Так что может быть, это даже хорошо, что Айрин хлопнула жену капитана.
Hasta podría resultar ventajoso que Irene matara a la mujer del policía.
Такие вещи происходят повсеместно....... полагаю, что это даже хорошо, так как сближает различные расы и в то же время - плохо по той же причине.
Estas cosas pasan en todas partes... lo que supongo que es bueno porque le da algo en común a todas las razas... y malo por la misma razón.
Это даже хорошо.
Eso está bien.
На самом деле, это даже хорошо.
Será fantástico.
Знаешь, я начинаю понимать, что это даже хорошо, что отношения не получаются, потому что парень из натурала становится геем.
Hay algo bueno en las relaciones que no funcionan porque el chico resulta ser gay.
Может быть, это даже хорошо.
Pero quizá es bueno eso.
Это даже хорошо, что вы едете.
Será bueno para ti y para David.
Это даже хорошо, что никто не пришел.
De todas formas, es mejor si no vienen.
Но, если подумать, это даже хорошо.
Pera, si lo piensas, es genial.
Ричи, ты очень симпатичный парень и смелый, и умный. И это даже хорошо, что ты цыган. В этом смысле всё порядке, только, словом, дело в том, что мне больше нравятся девочки.
Richie, eres un chico muy simpático y bravo, y es bueno de que seas gitano, pero... es que... pienso que...
Мне уже кажется, что это даже хорошо. 2 124 00 : 09 : 56,395 - - 00 : 09 : 58,295 Райан?
Creo que es algo bueno.
- Даже если и плохо, она это хорошо скрывает.
- Si se llevan mal lo disimulan.
Это хорошо, что он даже не вскрикнул.
Si sólo es él, me dejas tranquila.
Ты даже не представляешь, как это будет хорошо.
No sabes lo buena que va a ser esta acción.
Даже если они ошибаются, выкупить свободу невинных - это уже хорошо.
Aunque no sea cierto, ya es algo poder comprar la libertad de un inocente.
Слишком много чего угодно, лейтенант, даже любви, это не обязательно хорошо.
No es bueno tener demasiado de algo, aunque sea amor.
Но даже это получалось у него не очень хорошо.
Pero eso tampoco lo hacía bien.
Ну, хорошо, я не понимаю точно как это работает... но я выясню, даже если это меня убьет.
No entiendo exactamente como funciona... pero lo voy a averiguar, si eso me mata.
Нет, это даже очень хорошо.
No, estaré bien.
¬ некотором смысле, это было даже слишком хорошо. я очень хорошо начал, и теперь мне некуда двигатьс €, кроме как вниз.
De hecho fue demasiado bueno fue tan bueno que ahora sólo puedo ir para abajo.
Такое понятие, как заведомая клевета, хорошо известно даже в этой проклятой стране.
Eso suena como una calumnia, incluso en este condenado pais.
Это даже больше, чем хорошо.
Esto es mas de lo que esperaba.
- Вы хорошо смотрели на эту груду жестянок? - Даже, если нам повезёт подняться в космос,... -... то единственное, что мы сможем сделать - это вернуться на Кибертрон.
con este montón de chatarra nuestro unico destino debe ser cibertron
Иногда пялиться - это очень даже хорошо.
A veces quedarte viendo así, puede ser bueno.
Она хорошо выглядит. Может, это даже будет стоить того.
Es guapa, gastará una fortuna.
Всем было так хорошо, что мы даже не заметили, как это случилось.
Todos se estaban sintiendo tan bien que no lo vimos venir. Quizá debimos verlo venir.
И я сказал себе : "Как этот щенок может хорошо играть, когда у него даже нет мужества слесть с этой чертовой лоханки?"
¿ Cómo puede ser que este tipo toque tan bien... cuando siquiera tiene las bolas para bajar del barco?
Это все хорошо, но стех пор, как умер Денслоу, я несу ответственность за команду, даже за всю лигу.
Eso está muy bien, pero desde que Denslow murió, yo soy el responsable del equipo, incluso de toda la liga.
Хорошо, даже если найдешь, кому она принадлежит, это все
Bueno, incluso si encuentras a quién pertenece, eso sería todo.
Я думала, что делаю что-то хорошее для него, но даже не знала, что делаю это для себя. Так хорошо.
Sabía que al hacerlo le haría bien a él pero no tenía idea de lo que supondría para mí.
Пока она не дошла даже сюда, и это очень хорошо.
Mientras no vuelva por aquí, supongo que son buenas noticias.
Я всегда считал, что бы у нас ни происходило, как бы мы друг на друга не обижались но едва наши ноги соприкоснутся под одеялом даже случайно, лишь слегка это сигнал для нас, что мир уже заключен что всё у нас будет хорошо, и мы по-прежнему "вместе".
Siempre sentí que no importaba por lo que pasáramos por más doloroso que fuera si nuestros pies se tocaban bajo las sábanas la más pequeña conexión sabíamos que estábamos en zona de paz que todo estaria bien, que todavía éramos "nosotros".
Я понимаю, как это звучит сейчас. Даже для моих ушей это звучит не очень хорошо. ... Но я... твой друг.
Sé cómo debe oírse ahora, pues ni siquiera a mí me suena bien, pero así es.
Знаете, если подумать, даже хорошо, что это случилось.
Si lo pensamos, es bueno que esté pasando esto.
Хорошо, даже я понимаю, что это плохо.
Hasta yo sé que es algo malo.
И я чувствую себя так хорошо, что это даже опьяняет меня.
Y me siento tan bien, que es como si estuviera ebria.
Так это может быть даже хорошо, Эрл.
Esto puede ser bueno, Earl.
Это будет даже очень хорошо!
Hay que tener imaginación.
- Хорошо, прекрасно. И как же я должен продать им акции? Я даже понятия не имею, что это за проклятая фигня.
¿ Cómo voy a venderles una acción si no sé lo que es?
Это только образ, да. Но уверяю тебя, мой сладкий, именно сейчас....... я держу настоящую вещь в ладонях моих очень даже материальных рук. И я восстановлю ее, если ты не будешь вести себя хорошо.
- Sólo un glamour, sí, pero te aseguro, mi dulce, que en este mismo momento sostengo la real en las palmas de mis muy corpóreas manos, y la restauraré si no te comportas.
Ты была в этой оранжевой кофте, которую я так потом хорошо запомнил... и даже ненавидел иногда.
Traías esa sudadera anaranjada que llegaría a conocer tan bien... y, con el tiempo, incluso a odiar.
Может, это даже очень-очень хорошо. Мы...
Tal vez sea cierto.
И даже несмотря на то, что Линдси не знает, кто это, услышать, что он не бездомный, уже достаточно хорошо для неё.
Y aunque Lindsay no sabe quién es... que no sea un indigente es suficiente para ella.
Даже если это компания Дэна Скотта, я все еще хочу хорошо работать. Понимаешь? Да.
Aunque sea " Dan Scott Motors, sigo queriendo hacerlo bien, sabes?
Ну, даже не знаю хорошо это или плохо.
No sé si eso es algo bueno o malo.
я говорю им, Ђ онечно, это хорошо в качестве абстрактного теоретического... даже не теоретического, разумного утверждени €.
Y yo les digo, "Si, eso es bueno como un teórico abstracto..." incluso no teórico... intelectual, cualquier cosa, declarante.
ћы не знаем даже сколько их. ћы знаем, что 500 тыс € ч из них ветераны, потому что мы так хорошо относимс € к ветеранам в этой стране..... и мы знаем примерно 1,400,000 из них дети.. ¬ сем на них похуй, ни у кого нет плана, ни у кого нет денег или программы, никому нет дела..
no les importan un caraja a nadie.
это даже не обсуждается 62
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
даже хорошо 26
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
даже хорошо 26
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сыграно 72
хорошо сделано 76
хорошо прошло 43