Это часть сделки Çeviri İspanyolca
66 parallel translation
Это часть сделки.
- Ésa es la otra parte del trato.
Глупо, но это часть сделки, которую мне пришлось заключить.
He tenido que hacer otro trabajo que forma parte del trato.
Но мы были должны получить очистители, это часть сделки.
Los rectificadores eran nuestros. Ése era el trato.
- Возможно у них есть способ доставить вас назад. Никто не собирается уходить. Это часть сделки.
No sé, quizás tengan una forma de hacerte volver aunque se supone que nadie ha de irse, es parte del trato.
Это часть сделки
Es parte del trato.
Это часть сделки, и он был в нем уже очень-очень давно.
Es parte del trato, y lo ha tenido dentro por mucho, mucho tiempo.
Это часть сделки?
Es parte del trato, ¿ verdad?
Это часть сделки.
Es parte de trato.
Это часть сделки.
Era parte del trato, hola?
Это часть сделки.
Es parte del trato.
Это часть сделки.
Todo es parte del trato.
Это часть сделки.
Como parte del trato.
Это часть сделки.
Eso también forma parte del trato ahora.
Это часть сделки, Куагмайр.
Esto era parte del trato, Quagmire.
Нет, это часть сделки.
No, eso forma parte del trato.
Ну же ребята, это часть сделки
Venga, chicos, es parte del trato.
По той же причине, по которой они ее взяли - это часть сделки Страховка в случае если что-то пойдет не так
La misma razón por la que se la llevaron, una baza a jugar, un seguro en caso de que algo saliese mal.
Утрата это часть сделки.
La pérdida es parte del trato.
Это часть сделки?
¿ Es parte del trato?
Лэрри, теперь это часть сделки с недвижимостью.
Larry, esto es parte de una transacción de bienes raíces ahora.
Официально, как заведующий отделом, и как человек женатый на Атилле Завоевательнице, я согласился подписаться на ваши сексуальные исследования только потому, что это часть сделки.
Oficialmente, como director del departamento y hombre casado con Atila el Huno, acepté aprobar tu estudio sobre sexo porque venía con el trato.
Ну, это часть сделки.
Bueno, es parte del trato.
Имя не разглашается, это часть сделки, на которую ты пошел в обмен на убийство второй степени.
Es confidencial, parte del acuerdo por homicidio en segundo grado.
Вы уже не в тюрьме... Это наша часть сделки.
Está fuera de la prisión tal como le prometimos.
Видишь, Джим, я теперь доктор мятежников, это как часть сделки
Lo haremos cuando llegue el momento, imbécil.
Это часть сделки. Я работаю здесь.
Trabajaré aquí.
Это - наша часть сделки.
Esa es nuestra parte del trato.
Это всё - часть сделки.
Es parte del trato.
Я думаю это часть брачно-наслажденческой сделки.
Es parte de su arreglo conyugal :
Это как бы часть сделки.
Es parte del trato.
Это сводит меня с ума. Дорогая, я забыла. Мама, послушай, если Чарли остается здесь, значит, убийство - часть сделки.
Me vuelve loca oh, cielo, lo olvidé oh, mama, mira.. si, si Charlie se va a quedar aquí
Это была часть сделки.
Esa era la parte del trato.
- Думаю, вы понимаете, что это - часть сделки.
Creo que sabe que son parte de los síntomas.
Это часть твоей сделки.
Eso es parte de tu trato.
И это та часть его сделки, от которой он не отступит.
Y esa es la parte del trato que él no cedería.
Ты не думаешься, что это часть какой-то сделки, которую она хочет провернуть с тобой?
¿ Cree que no es parte de algún trato que pretende negociar contigo?
- Это всё часть долгосрочной сделки со стариной Глифолом.
Es parte de mi trato a largo plazo con mi colega Gleafall.
Это не часть сделки.
Esto no es parte del trato.
Это часть нашей сделки.
Eso es parte del trato. Ella tendrá que estar de acuerdo con eso.
Это не часть сделки, Стив.
Esa no es parte del trato, Steve.
Джонатан сказал что это часть сделки но я не актёр или типа того да всё нормально, мы не такое кино снимаем это документальный фильм не хочу показаться неуважительным но вы выглядите как люди знакомые с дикой местностью и это правда
Eso es correcto. Si, Jonathan me dijo que era parte del trato... pero, no hay actores, ni nada. Oh, bien, está bien... no hacemos ese tipo de películas.
Потому что это часть нашей сделки.
Porque es parte de nuestro acuerdo.
И служба в армии - часть этой сделки, жертвоприношение
Y servir es parte del trato. Sacrificio.
Но это не остановит меня убить тебя если ты не выполнишь свою часть сделки.
Pero eso no me impedirá matarte si no mantienes tu parte del trato.
И лучшая часть сделки - это жить здесь, в студии, ночью.
Y la mejor parte del trato es vivir en el estudio por la noche.
Это была часть сделки.
Era parte del trato.
Всё это - часть сделки.
Este es parte del trato.
Думаю, теперь... Это завершает мою часть сделки.
Ahora creo... que esto es el fin de nuestro acuerdo.
Я ценю это, я правда ценю, но у нас было соглашение, и ты не выполнил свою часть сделки.
Aprecio eso, lo hago, pero teníamos un acuerdo y no has hecho tu parte.
Это часть нашей сделки.
Era parte de nuestro trato.
Это была часть сделки.
- Era parte del trato.
это часть меня 38
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть того 28
это часть моей работы 55
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть тебя 32
это часть шоу 17
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть того 28
это часть моей работы 55
это часть игры 36
это часть нашей работы 20
сделки 61
сделки не будет 60
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это часть нашей работы 20
сделки 61
сделки не будет 60
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31