English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Э ] / Это часть игры

Это часть игры Çeviri İspanyolca

110 parallel translation
Если все это часть игры, это за гранью моего понимания сейчас
Si todo esto es parte del juego, a esta altura me supera.
- Риск, это часть игры - Хелм.
El riesgo forma parte del juego.
О, Боже. Когда он упал, я подумала, что это часть игры.
Oh, dios, cuando cayó, pensé que era parte del juego.
То, что сейчас происходит, это часть игры, Ди.
Esto es parte del negocio, Dee.
- Все это дерьмо, это часть игры.
Todo eso es parte del negocio. Lo sabes.
И если он скажет нет, просто просите его громче – это часть игры!
¡ Y si les dice que no, pedanseló más fuerte. Eso forma parte del juego!
Всё, что было потом - это часть игры.
Y todo después de eso, es parte del juego.
Это часть игры, ее это возбуждает?
¿ Es parte de tu arreglo?
Это часть игры.
Es parte del juego.
Это часть игры. Ты имеешь в виду тренировки.
- Querrás decir del entrenamiento.
Потому что это часть игры, часть аферы.
Porque es todo parte de la estafa.
Это часть игры, я знаю. Но это значит, что я не могу... начать выяснять, кто это сделал.
Es parte del juego, lo sé, pero significa que no soy libre..., de descubrir quién hizo esto.
- О, это часть игры?
- ¿ Es parte de esto?
Это часть игры, братан.
Es parte del juego, hermano.
Это часть игры.
Es parte del plan de juego.
Это часть Большой Игры, мистер O'Хара.
Es parte del Gran Juego, Sr. O'Hara.
Это была лишь часть игры
eso era parte del juego.
Если это часть вашей игры...
Si éste es algún tipo de juego...
Нет, это тоже часть игры в поло. Ваши туфельки должен обязательно почистить член клуба.
Es parte del juego de polo.
Думает, что это была часть игры.
Pensó que era parte del cuento.
Это часть его игры.
Es parte del juego.
А это самая гениальная часть игры.
Esa es la parte más genial del juego.
Это часть игры...
En 5 años, cuando seas una marca celebre, me lo agradeceras.
Это была часть игры, разве нет?
Era el objetivo del juego, ¿ no?
Думаю, это худшая часть игры.
Pienso que ésta es la peor parte del juego.
Это все часть игры, верно?
Es parte del juego, ¿ verdad?
- Это все часть игры.
- Todo está en el arte del juego.
Это часть игры.
Siguiente.
Это всё часть игры, верно?
Es parte del juego, ¿ no?
Дэнни Крейну непросто такое говорить... если это не часть ролевой игры.
Es algo difícil de decir para Denny Crane a menos que sea como una estimulación erótica.
- Это все часть большой игры.
- Todo es parte de un plan maestro.
Блеф это ключевая часть игры в покер. Что довольно плохо, т.к. я не очень хорошо умею блефовать.
Farolear es clave en el póquer, por desgracia porque no soy muy bueno faroleando.
Или это все лишь часть игры?
¿ O es todo actuación?
Может быть это часть его смертельной игры.
Tal vez sea parte de su "Fin de Juego".
- Разве это не часть игры?
- ¿ No es por un juego?
Ну, как твой отчим, притворюсь, что не слышал часть про секс игры, правда в том что единственный способ узнать что Луи единственный - это сказать ему все.
Bueno, como tu padrastro fingiré que no oí la parte de los juegos sexuales, la verdad es... La única forma en que vas a saber si Louis es el elegido es contarle todo.
Это не часть игры.
No es típico de su juego.
Это просто часть игры.
Es parte del juego.
Откуда мне знать, что это не часть твоей игры?
Como puedo saber que esto no es parte de tu juego?
Как ты можешь быть уверен, что это - не часть игры?
¿ Cómo sabes que no estás siendo manipulado?
Все это... поддельные документы, досье, Лювания, министр финансов... это все часть игры.
Todo este asunto- - las identificaciones falsas los expedientes, Luvania, el ministro de banca... todo es parte de un juego.
нет, нет, послушайте... послушайте, я... я... я думал, что... это не часть игры?
No, no, a ver--a ver yo- - yo pensé que... ¿ Esto no es parte de la experiencia?
Нам... нам очень жаль, что получилась такая путаница мы позвонили сразу, как только получили ваше сообщение значит, поддельные удостоверения, Каймановы острова... да, это все часть игры вы не представляете, в каком восторге бывают люди, когда им надо
Nosotros-nosotros sentimos mucho la confusión. Llamamos tan pronto recibimos sus mensajes. Así que la identidad falsa, las Islas Caimán- -
это все - часть игры.
Todo era parte del juego.
Когда ты спросила меня есть ли у меня кто нибудь, это была часть игры или ты и правда хотела знать?
Cuando me preguntaste Si estaba viendo a alguien, ¿ eso era parte del juego o realmente querías saberlo?
Нет дела до Тринадцать. это не часть дифференциального диагноза сердечной аритмии, но ты получишь домашнюю версию игры.
La falta de interés por Trece no es parte del diagnóstico para arritmia cardíaca, pero si consigues una versión casera del juego.
Но это - неотъемлемая часть игры...
Pero es parte del juego, chico.
Все это - просто часть игры.
Todo es parte del juego.
Это всё часть игры... в которую я играю лучше тебя.
- Parte del juego. Sólo que yo juego mejor.
Это не часть игры.
Esto no es parte del juego.
Это не какая-то часть игры, которую ты можешь подвинуть, чтобы помочь карьере Эмили.
No es una pieza de un juego que puedes mover para ayudar a la carrera de Emily.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]