English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я жду ответа

Я жду ответа Çeviri İspanyolca

121 parallel translation
Я жду ответа.
Espero una respuesta.
- Я жду ответа.
Espero una respuesta.
Доктор Дейстром, я жду ответа.
Doctor Daystrom, quiero una respuesta.
Я жду ответа на вопрос.
Quiero una respuesta a mi pregunta.
Я жду ответа, Эндрю.
Lo estoy esperando, Andrew.
Один из вас виновен. Я жду ответа.
Uno de ustedes es el responsable, espero una respuesta.
Что это было за оружие? Я жду ответа!
¡ Espero una respuesta!
Скажите. что я жду ответа.
Dígale que espero su pronta respuesta.
Я жду ответа к понедельнику.
Quiero una respuesta el lunes, Tom.
Я жду ответа на этой проклятой кризисной линии для геев уже минут пятнадцать.
Yo... he estado esperando que la punetera Linea de Ayuda al Gay en Crisis me coja la llamada desde hace 15 minutos.
Я жду ответа.
Ahora, necesito una respuesta
Я жду ответа от издательства.
Espero la respuesta de un editor.
Я жду ответа.
Responde la pregunta.
Я жду ответа сейчас.
Quiero una respuesta ahora.
Я жду ответа из двух мест.
Estoy esperando dos respuestas.
в самом деле... я жду ответа.
¡ Qué mocoso tan escandaloso! Ahora, Baby-chan, tu respuesta.
Я жду ответа, о зачисление в музыкальный колледж.
Espero una respuesta de una escuela de música.
Когда я тебя вызываю, я жду ответа.
- Cuando la llamo espero una respuesta.
Я жду ответа, Доктор.
Necesito una respuesta, Doctor.
Я жду вашего ответа в течение 48 часов.
Espero su respuesta en 48 horas.
- Я жду твоего окончательного ответа.
No veo la hora de que salga la sentencia definitiva.
Я жду вашего ответа, норманны.
¡ Quiero vuestra respuesta, normandos!
Я жду твоего ответа.
Estoy esperando tu respuesta.
Я жду твоего ответа.
¡ Estoy esperando que contestes!
Я жду вашего ответа.
Y ahora le toca a usted declarar sus intenciones.
- Я не жду ответа.
- No espero una respuesta.
Я жду вашего ответа.
Espero vuestra respuesta.
А теперь... я жду верного ответа.
Ahora escuchemos la respuesta correcta.
- Я все еще жду ответа.
- No me has respondido.
Конечно, я всё ещё жду ответа из "Закусочной для собак", так что...
Por supueso, aún espero oir de vuelta de Panadero, así que... Bueno, yo creo que es genial.
Донна, тот факт, что я сейчас жду ответа, тебе не следует воспринимать как сигнал, чтобы рассказывать какой была жизнь 100 лет назад.
Que esté esperando no es óbice para que me cuentes cómo era la vida.
Судья, я задал ей вопрос и жду ответа.
Siguiente pregunta. Espere juez. He hecho una pregunta, y quiero una respuesta.
Вы часто переезжаете, поэтому я не жду вашего ответа.
O, como no eres muy dado a escribir, ¿ debo esperar una respuesta?
Сержант Чатмен является обвиняемым и я жду его ответа суду.
El sargento Chapman es el acusado y debe declararse.
Предложение в силе Я все еще жду ответа
Estoy esperando cierto ofrecimiento.
"Напиши". "Я жду твоего ответа".
¿ O ese arco iris se apagó hace tiempo?
Я сейчас не жду от вас ответа, но стоит подумать.
No quiero que me responda ahora. Sólo piénselo.
Итак, я жду от тебя прямого ответа, Питер.
Entonces, estoy buscando por respuestas.
Фрэн, я е жду ответа "да" или "нет" так сразу.
Fran, no necesito un sí o un no.
Я сейчас жду ответа от _ вас _, майор...
Te estoy pidiendo respuestas a ti.
Теперь я уязвима и одна, жду его ответа.
Ahora soy de las personas vulnerables una espera de su respuesta.
Я жду Вашего ответа.
Espero su respuesta.
Ничего, я не жду настоящего ответа.
Está bien, no espero una verdadera respuesta.
Я не жду ответа прямо сейчас.
No espero una respuesta ahora mismo.
Да, я жду ответа.
Vamos, contesta.
Я задал тебе прямой вопрос, и жду прямого ответа!
Te hice una pregunta directa. ¡ Espero una respuesta directa!
Ладно. Я задам тебе вопрос, и жду честного ответа.
Bien, voy a preguntarte algo, y quiero que seas franco.
Ну, я еще жду ответа.
Sí, bueno... todavía estoy esperando.
Я не могу ответить на его вопрос, пока жду твоего ответа на свой, на тот, что я задавала вечность назад...
No puedo contestar su pregunta mientras yo estoy esperando que tu contestes la mía. Esa que te pregunté hace mucho tiempo...
Мы сейчас не будем это обсуждать, но я нетерпением жду Вашего ответа на мое предложение.
No vamos a discutir sobre eso pero estoy ansioso por saber que piensas de mi oferta.
Я очень жду от вас ответа.
Espero oírlo de nuevo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]