Я жду Çeviri İspanyolca
5,272 parallel translation
Я жду своей очереди.
A mí me conservan para la realeza.
Я жду отчета.
Quisiera un informe.
Я жду с нетерпением, как же хочется к вам.
Me encantaría. De verdad, de verdad que me encantaría.
- Думаете, я жду, что вас это остановит?
¿ Tengo que explicárselos más despacio?
В противном случае я жду тебя в своей спальне.
De otra forma, espero que vuelvas a mi habitación esta noche.
Нет. Нет, я жду автобус.
No.No, Yo espero el bus.
- Я жду звонка насчет номеров. - Хорошо.
- Estoy esperando a que me llamen para informarme sobre la matrícula.
Я жду.
Estoy esperando.
Я не висну. Я жду.
No estoy rondando, estoy esperando.
Я бы пошла с вами, но я жду родителей пациента.
Iría con vosotros, pero estoy esperando que lleguen los padres de un paciente.
Да. Я жду подкожные снимки, надеюсь, они укажут подкожные ушибы и мы выясним, какую удавку он использовал.
Estoy esperando por la fotografía subcutánea, así que espero poder identificar algunos de los hematomas internos para averiguar que tipo de ligadura usó.
Но с тех пор, как вернулся ты, мой друг, я жду его с нетерпением.
Pero desde que viniste a casa, amigo mío, lo estoy deseando.
Всё, я жду от тебя "Тайную вечерю", и на ней будет 12 апостолов и один Христос!
A usted le encargué una Última Cena, y eso es lo que quiero, con 12 Discípulos, y ¡ un Cristo!
- Всегда их с нетерпенияем я жду.
- Siempre espero el intermedio.
Нет, нет, я жду Корсака и Сиповица.
No, no, estoy esperando a Korsak y a Sipowicz.
- Я жду Вэнди.
- Sí, espero a Wendy.
Я жду посылку.
Estoy esperando un paquete.
Я жду, чтобы ты сделал всё, что в твоих силах, чтобы предотвратить его казнь.
Esperaré que tú hagas todo en tu poder para prevenir su ejecución.
Я тебя жду.
Estoy aquí esperándote.
Ну, я жду.
Bueno, estoy esperando.
Я жду новостей о Джорди.
Estoy esperando noticias del niño.
- Потому, что я жду доставку от твоего свояка, хочу отправить ему напоминание.
Porque tu cuñado me debe una entrega y quiero mandarle un recordatorio, Bailey.
Я жду этого с тех самых пор, как оказался здесь. Возможности взорвать что-нибудь к херам собачьим.
Eso es lo que he estado esperando desde que llegué aquí, la oportunidad de poder volar algo por los aires.
- Я жду.
- Gracias.
Луис, я с нетерпением жду, когда мы начнем вместе работать по "Фелтон секьюритис".
Louis, tengo muchas ganas de trabajar contigo en lo de Felton Securities.
Луис, послушай, я просто... я просто ещё раз хотел сказать, что с нетерпением жду возможности работать с тобой.
Louis, escucha. Yo solo... Solo quiero decir una vez más cuánto deseo trabajar contigo.
- Я просто жду...
- Estoy esperando...
Я только жду своего парн... партнера по рождению.
Voy a por mi novi... compañero de parto.
Это не правда. Я все-еще жду свои мини корн-доги 2-летней давности.
Todavía estoy esperando mis salchichitas empanadas de hace dos años.
Ага, я всё ещё жду
Sí, sigo esperándola.
Ты наверно думаешь, что я чего-то жду от тебя, от нас, но это не так.
Probablemente piensas que tengo expectativas en ti, en nosotros, pero no.
Самое странное, что я все еще жду, что Дэйв придет и успокоит всех.
Soy Carrie Wells, estoy... Estoy aquí para ayudar a descubrir qué pasó con tu padre.
И, конечно же, я не жду от него благодарностей.
Por supuesto, no me esperaba gratitud de él.
Я всё ещё жду, что он войдёт в эту дверь.
Sigo esperando que cruce esa puerta.
МакНелли, я лежу здесь и жду пока начнется "Холостячка".
Mcnally, estoy aquí tumbado esperando por "El Bachelorette", venga.
Я с нетерпением жду вашего выздоровления. ... Ух ты.
Espero por su recuperación.
- Жду тебя. Я решил, что, если поднимусь наверх, ты прикажешь меня убить.
Supuse que si subía, me harías matar.
В любом случае, я не жду, что ты сможешь меня простить.
De todos modo, mira, no espero que me perdones.
Я всё делаю правильно, жду пока ребёнок обретёт свою истинную натуру и сам придет ко мне, как будто так и предназначалось.
Voy a tomar el buen camino, esperaré a que el chico encuentre su verdadera naturaleza y venga a mí por su cuenta, como está destinado.
Я не жду этого.
No espero que lo haga.
А я с нетерпением жду очень влиятельно друга в Вашингтоне.
Y yo tengo muchas ganas de tener un amigo muy poderoso en Washington.
Я жду, когда меня родители заберут.
Estoy esperando a mis padres para que me recojan.
С нетерпением жду возможности продемонстрировать вам свою истинную сущность. И я могу только надеяться, что моя откровенность получит отклик в виде вашей откровенности.
Busco la oportunidad de revelarle mi verdadera naturaleza, y confío en que esa honestidad sea devuelta con honestidad.
Я не жду обещаний.
No espero promesas.
Я вовсе не жду, что вы это сделаете если не захочешь.
De ninguna manera esperaba que hicieras esto - si no querías.
Я, э-э, я действительно с нетерпением жду
Tengo, Tengo muchas ganas
Я всё делаю правильно, жду пока ребёнок обретёт свою истинную натуру и сам придет ко мне.
Estoy tomando el camino difícil, esperando a que el chico encuentre su verdadera naturaleza y venga a mi por su propia voluntad.
Стой, я деньги жду.
Espera, tengo que coger mi dinero.
Я не жду, что вы вспомните, не после того, что они сделали.
No espero que lo recuerde, no después de lo que hicieron.
И я всё ещё жду, что ты расскажешь об этом случае.
Y todavía estoy esperando que me digas cuándo fue.
Ну, лично я, с нетерпением жду этот день.
Bien, estoy deseando que llegue ese día.
я жду тебя 128
я жду ребенка 28
я жду ребёнка 18
я жду вас 31
я жду ответа 39
я жду звонка 28
я жду с нетерпением 25
я жду не дождусь 25
я жду объяснений 16
я жду кое 41
я жду ребенка 28
я жду ребёнка 18
я жду вас 31
я жду ответа 39
я жду звонка 28
я жду с нетерпением 25
я жду не дождусь 25
я жду объяснений 16
я жду кое 41
жду тебя 94
жду с нетерпением 217
жду ответа 24
жду не дождусь 380
ждут 108
жду вас 24
жду звонка 19
жду тебя в машине 20
жду этого с нетерпением 20
жду с нетерпением 217
жду ответа 24
жду не дождусь 380
ждут 108
жду вас 24
жду звонка 19
жду тебя в машине 20
жду этого с нетерпением 20