Я задумался Çeviri İspanyolca
303 parallel translation
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corrí afuera, y el cielo estaba de este color extraño que no había visto en mi vida, y pensé que el programa no podría estar haciendo esto porque está mucho más allá de sus poderes y su control.
извини милая, я задумался мои руки чешутся по оружию как подумаю о тех весельчаках на креслах качалках.
Perdón, mis dedos quieren agarrar un arma cuando pienso en esos viejos de ahí afuera.
Пора платить налоги. Учитывая, что я пишу пьесы, а не работаю на заправке, я задумался.
- Tenemos que pagar los impuestos, y, puesto que soy autor y no un magnate del petróleo, estaba pensando...
Выходя на террасу своего отеля, я задумался, кого из постоянных клиентов я встречу первым
Iba caminando a la terraza de mi hotel y me preguntaba... con cuál de los viejos habituales me encontraría primero.
- Простите, я задумался. Перестаньте.
- Mantén la atención en el partido.
- Извините, милорд, я задумался...
- Perdone. Estaba pensando.
Я задумался.
Estaba pensando.
Я задумался, Роберто.
¿ Sabes qué estaba pensando?
Нет, извини... Я задумался.
No, perdona... estaba pensando.
Я задумался.
Estaba preocupado.
Простите, капитан я задумался.
Lo siento, Capitán, estaba perdido en mis pensamientos.
И я задумался, неужели это правда, что обстановка дома, влияние общества, которому подвержен человек, порождают неврастеников и психопатов... или быть может это ошибка в наборе хромосом, которая существует за пределами восприятия наших самых лучших микроскопов
Y pensé, ¿ es realmente cierto que el hogar, el medio y la sociedad, generan a los neuróticos y psicópatas o puede ser algún error en los cromosomas, trabajando más allá de la comprensión de los mejores microscopios.
Ну на самом деле, сейчас, сейчас я задумался об этом, если вы уберёте одну из мест, кварк сможет поместиться.
¿ Cuánto de grande es esta máquina? ¿ Será capaz de transportar un Quark? Oh, querido, yo no...
А потом я задумался : "Мантаньело, что ты делаешь?"
Sí, sí, sí. Pero me dije : "ManganieIIo, ¿ por qué, qué estás pensando?"
Я задумался...
No estoy pensando...
Извините Жанте, я задумался, и пропустил всё мимо ушей.
Perdona, Jeantet, pero no dejas que me concentre en el juego.
Я задумался.
Perdón, estaba distraído.
- Я задумался о другом.
- Pensaba en otra cosa.
такую работу мог выполнить любой новичок. Я задумался, может это потому, что если бы я был в Вашингтоне, то обеспечил бы дополнительную охрану в Техасе.
Me preguntaba si era porque uno de mis deberes rutinarios si hubiera estado en Washington hubiera sido montar seguridad adicional en Texas.
Ничего, ничего, просто я задумался, знаете ли.
Oh, por nada, por nada. Sólo reflexionaba, ya sabe.
Я задумался - О чем?
- Mi mente estaba en otra parte.
Я задумался, правда ли то, что вы действительно пишите порнографию.
Me preguntaba si es cierto que escribe pornografía.
Я задумался о том, как достать Книгу клуба у леди Флоренс.
Oh, lo siento, señor. Me estrujaba el cerebro pensando cómo recuperar el libro que tiene Lady Florence.
Я задумался...
¡ Estoy soñando!
Возможно, я задумался над вашими словами и понял, что вы были абсолютно правы.
He pensado en lo que dijo y he decidido que tiene razón.
- И тогда я задумался о репликаторе.
- Es cierto. - Así que empecé a pensar en el dispensador.
Я задумался и немного расслабился.
Practicaba parecer relajado.
- Однако, как рассказчик, я задумался как можно управлять сознанием человека такой магической вещью, как обычными словам, простыми словами.
Sin embargo, como cuentista me fascina cómo el sentido de conciencia de una persona se puede transformar tanto por nada más mágico que escuchar palabras. Simples palabras.
Извините, я задумался.
Disculpe, estaba distraído.
Нет, нет. Я просто.. Задумался.
No, estaba pensando.
Я просто задумался.
Algo se me ocurrió.
Видишь ли... я говорю тебе всё это чтобы ты задумался о женитьбе.
Te digo todo esto porque... debes pensar en casarte.
По сути дела, я просто задумался, что мы будем делать с этим монахом.
Como cuestión de hecho, sólo estaba dando vueltas en mi mente lo que vamos a hacer con este individuo Monk.
Я просто задумался.
Iba distraído.
- Спок, я просто задумался.
- Spock, sólo estaba pensando.
Хорошо, что я не задумался, иначе так бы и не подошел к вам.
Menos mal que no lo pensé, no me habría atrevido.
Я впервые задумался о той, которой сейчас не было рядом со мной.
Por vez primera pensé en esa persona ausente.
Если бы я тоже был честным, то задумался бы над тем, что один из вас рекордсмен по посещению тюрем.
Si yo no lo fuera también... pensaría que algunos ocultaron ciertos antecedentes penales.
С другой стороны, если количество меньше, чем раз в восемь месяцев. Я бы определенно задумался об этом.
Por otra parte, si el número cae a uno cada ocho meses yo me lo pensaría.
Я на секунду задумался... и ответил : "Ладно".
Pensé en eso por un momento. Luego le dije : "Está bien".
Я просто задумался.
Yo estaba... pensando.
Я просто хочу чтобы ты задумался о своем будущем.
Sólo quiero que pienses en tu futuro.
И я крепко задумался. Случилось то, что и должно было быть.
Y entonces empecé a decirme a mí mismo que eso pasó porque así son las cosas.
Я просто ехал в гольфклуб, чтобы опробовать мои новые клюшки, и, должно быть, задумался о Бене.
Estaba en camino al club para probar un nuevo par de palos y debo haber estado pensando en Ben.
Нет. Вообще-то, я был здесь неподалеку и и задумался о том, что никогда не рассказывал вам об эксперименте Личфилд.
En realidad, es que pasaba por aquí y me preguntaba si alguna vez te había hablado de los experimentos de Litchfield.
Да, он упомянул нечто, о чём я теперь задумался.
menciono algo extra-o.
Я шел сюда и задумался, что если это правда,. то, что описывал Стэнс было некой астральной проекцией.
Llegué aquí preguntándome si podía ser cierto si lo que el Tte. Cnel. Stans describía era un caso de proyección astral.
- Поздоровайся с Джэми Линн, Скотти. - Я просто задумался о...
Saluda a Jamie Lynn, Scotty.
Правда в том, я никогда не встречал женщину о которой бы не задумался, какова она в постели.
No he visto a ninguna mujer sin preguntarme cómo será en la cama.
- Я просто задумался кое о чем другом.
- Estaba pensando en otra cosa.
Знаешь, я тут задумался. Если ты находишься здесь, то кто же выполняет твою работу? Ведь ее хватает?
Estaba pensando ahora que estás por aquí y andas tan ocupado ¿ cómo va tu trabajo...
задумался 28
я задумалась 38
я задыхаюсь 166
я задержусь 44
я задал тебе вопрос 117
я задаюсь вопросом 52
я задам тебе вопрос 29
я задаю вопросы 69
я задам вопрос 17
я задала вопрос 33
я задумалась 38
я задыхаюсь 166
я задержусь 44
я задал тебе вопрос 117
я задаюсь вопросом 52
я задам тебе вопрос 29
я задаю вопросы 69
я задам вопрос 17
я задала вопрос 33