Я заслуживаю этого Çeviri İspanyolca
247 parallel translation
Я заслуживаю этого, я хотела слишком много счастья.
Es lo que me merezco, porque he querido ser demasiado feliz.
Я заслуживаю этого.
Merezco ir a la cárcel.
Я заслуживаю этого.
Lo haré. Me lo merezco.
Я не думаю, что я заслуживаю этого.
No creo que lo merezca.
Ладно, я... я заслуживаю этого. Всё в порядке.
Está bien, me lo merezco.
И я заслуживаю этого!
Y me lo merecía.
Возможно, я этого заслуживаю, из-за этой идеи.
Tal vez si me lo merezco, es debido a esta idea.
Стивен, не будь ко мне так добр, Я... я этого не заслуживаю.
No seas tan bueno conmigo, Steven, no me lo merezco.
Я этого не заслуживаю!
¡ No merezco esto!
- Я не заслуживаю этого. - Простите.
Disculpen.
А я ведь этого не заслуживаю.
Como se ha portado conmigo. Y yo eso no me lo merezco.
Ну дай мне последний шанс.Я наверно не заслуживаю этого, но...
Lo... único que pido es otra oportunidad. Sé que no me la merezco, seguramente.
О, нет. Я не заслуживаю этого.
¿ Qué he hecho para merecerlo?
Мне кажется, я не заслуживаю этого, поэтому я говорю.
No me lo merezco, así que hablo.
Я понимаю, что уже поздно, что я этого не заслуживаю, но... но ты нужна мне!
Sé que es tarde y que no lo merezco... Te necesito.
Я заслуживаю большего... и я этого добьюсь.
Me merezco más y voy a conseguirlo.
Я этого не заслуживаю.
No me las merezco.
Разумеется, я этого заслуживаю.
Claro que me lo merecía.
Ударьте меня. Я этого заслуживаю.
Hiérame, lo merezco.
Я не заслуживаю этого.
No me lo merezco.
Поверьте мне. Я этого не заслуживаю...
No valgo la pena, créame.
Я этого не заслуживаю.
No lo merezco.
- Да, и я этого заслуживаю. Но я был готов рискнуть ради любви.
- Y lo merezco, pero era un riesgo que valía la pena correr por amor.
Возможно, я этого не заслуживаю, но сможешь ли ты простить меня?
Quizás no lo merezca, pero... ¿ crees que podrás perdonarme?
О, Боже, наверное, я заслуживаю всего этого.
Supongo que me merezco esto.
Я не заслуживаю этого.
No merezco esto.
Потому что я не заслуживаю того, чтобы торчать в этом сраном мотеле! Посреди этого дерьмового Мичигана! И бросать дартс в какого-то говеного зэка!
¡ Yo no me merezco estar en un motel de mala muerte a mitad de Michigan tirándole dardos a un convicto inútil!
Это унижает меня. А я этого не заслуживаю. - Они не видят пес чинок.
Es una simplificación y no creo que lo merezca.
Я заслуживаю смерти, если не смог победить этого задаваку Хэнсела.
Merezco morir por no ganarle a Han -'chupa culo'en un reto. Derek, no es cierto.
Я этого заслуживаю. И если ты этого не понимаешь - ты просто идиот.
Lo conseguiré, y si no lo entiendes, eres un jodido idiota.
Я этого не заслуживаю.
- ¡ Negativo! No merezco tanto.
Я все время думала, что может, со мной что-то не так, что я этого не заслуживаю.
Pense que quiza tenia un problema fisico o que no me lo merecia.
- То что я заслуживаю - это открытые дебаты. Но пойми, есть разница между желанием мести кому-либо и осуществлением этого.
- Lo que merezco esta abierto a debate... pero entiende que hay una diferencia entre querer vengarte de alguien y tomarla.
Я этого заслуживаю.
Lo merezco.
Я не заслуживаю этого куска хлеба.
No merezco comer ese pan.
Я этого заслуживаю.
Me lo merezco.
- Я не заслуживаю этого.
- No me lo merezco.
Все, чего я хочу и заслуживаю, - в конце этого туннеля.
Todo cuanto quiero, todo cuanto me merezco está al final de ese túnel.
Только из-за этого я заслуживаю смерти, а не из-за того зверя.
Sólo por eso merezco morir, no por aquel animal.
Я этого заслуживаю. Вот - смотри.
Lo merezco...
- Рита, я знаю, что не заслуживаю этого, но я хочу, чтобы вы мне поверили, чтобы обрели веру.
Rita, sé que no tiene sentido. Confíen en mí. Deben tener fe.
Так почему я этого не заслуживаю?
Por qué es que las mujeres no se aprovechan?
Я этого сейчас не заслуживаю, так что замолчи.
Te deseo lo mejor, ya lo sabes, así que a por ello.
Отлично. Думаю, я этого заслуживаю.
Muy bien, creo que me merezco eso.
И я бы хотела быть с ней, потому что я этого заслуживаю
Desearía estar con ella. Porque lo merezco.
Да, я этого заслуживаю.
- Me lo merezco.
Я знаю, что не заслуживаю этого.
Sé que no me lo merezco.
Но мне нужно знать больше. Я этого заслуживаю.
Pero tengo que saber más, merezco saber más.
я знаю, что не заслуживаю этого, Бренда, но я прошу вас, чтобы вы сходили и осмотрели тело.
Sé que no lo merezco, Brenda, pero solo le pido que vaya y examine el cuerpo.
Хоть я этого и не заслуживаю, но в Могучих Крыльях или нет, я хочу быть твоим большим.
Sé que no me lo merezco, pero con Alas Robustas o sin ellas, quiero ser tu Mayor.
Ок. Я полностью этого заслуживаю.
Totalmente.
я заслуживаю 21
я заслуживаю смерти 18
я заслуживаю большего 28
я заслуживаю лучшего 22
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
я заслуживаю смерти 18
я заслуживаю большего 28
я заслуживаю лучшего 22
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32