English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я не думаю

Я не думаю Çeviri İspanyolca

26,968 parallel translation
Я не думаю что там что-то есть.
Es decir, no creo que haya algo después.
Сэнди, это весьма лестно, но я не думаю...
Me siento halagada, pero no creo...
Но я не думаю, что у меня сейчас есть время для этого.
Pero ahora no tengo tiempo.
Послушай, я не думаю, что у тебя хватит чувства юмора, чтобы заниматься этой книгой.
- ¿ Qué? Mira, no creo que tengas el humor necesario para escribir el libro.
- Я не думаю...
- Yo no...
Откровенно, я не думаю, что это нас касается.
Francamente, no creo que sea de nuestra incumbencia.
Потому что я не думаю, что мне туда можно.
Porque no creo que pueda ir allí.
Вот почему каждую неделю я перевожу четверть миллиона наличными в охраняемую депозитную ячейку в Чейсе, так что я не думаю, что мне есть смысл красть у себя.
Por esa razón cada semana, deposito un cuarto de millón, en efectivo... en una caja de seguridad en el Chase... así que realmente no creo que voy a robarme a mí misma. ¿ Quién más conoce la ruta del banco?
- Майк, я не думаю что это приемлемо...
- Mike, Mike, no creo - Es una buena idea...
Нет, я... я не думаю, что он готов пойти домой.
No, yo... No creo que esté listo para irse a casa.
Я... но я... я не думаю, что это лучший вариант для тебя.
Yo... Pero yo... No creo que eso sea lo mejor para ti.
Нет, я не думаю, что это так.
No, no creo que sea eso.
Потом мы... мы пошли ко мне, и я не думаю, что мы хоть сколько-нибудь спали.
Después fuimos a mi casa y creo que no dormimos nada en absoluto.
Я знаю, нам нравится этот старый дом, но я не думаю, что можно сказать, что это было удачным местом для нас.
Sé que a los dos nos encanta esta vieja casa, pero no creo que se pueda decir que ha sido un buen lugar para nosotros.
Я не думаю, что ее беспокоит именно это.
No creo que eso sea lo que le preocupa.
Но я не думаю, что мы можем пережить это.
Pero no creo que podamos sobrevivir a esto.
Я не думаю, что вы параноик.
No creo que estés paranoico.
Нет, я не... я не думаю.
No, yo no... yo no lo creo.
Я не думаю, что она к этому готова.
En verdad no creo que ella acceda.
Может, это не моё дело, но я думаю, что Ронни просто боится.
Puede que no sea quien para decir esto, pero creo que Ronnie tiene miedo.
Думаю, я должен был поговорить с ней.
Supongo que tendría que haberlo verificado.
Эй, если вы не против, я думаю, вы очень храбрая.
Oye, si no te importa que lo diga, Creo que es muy valiente de tu parte, la forma en que manejas eso.
По крайней мере, я так думаю.
¿ Y Garfio?
Я думаю, вы понимаете, с нашей точки зрения, не допустить достижения Ираном предельной ёмкости - это первоочердная задача.
Creo que, desde nuestra perspectiva detener a Irán de obtener la capacidad del umbral es el principal objetivo de la política.
Я думаю, что школы-интернаты придумали не для этого.
No creo que los internados estén para eso.
Оу, нуу... я... Я думаю... А нам ещё не поздно?
Bueno, ¿ no es demasiado tarde?
- Или ни о чем, если я ни о чем не думаю.
- O de nada, si no tengo de qué hablar.
Я так не думаю.
No lo creo.
Я это ценю, но не думаю, что моя судьба - преподавать.
Se lo agradezco, pero no creo que mi futuro sea la enseñanza.
Стою тут в своем прекрасном номере в мотеле, тут кругом все оттенки оранжевого и коричневого, а еще... образцы чужой ДНК. Думаю, все будет хорошо, если только я не поставлю себе фингал.
Mientras no encienda la luz ultravioleta, no pasa nada.
Я думаю, тебе больше не придется меня спасать.
Ya no tendrás que seguir rescatándome.
- Не думаю, что я вплыла... - Молчать!
- No ha sido un camino de rosas...
" Рори, из-за наших вечно не совпадающих расписаний я думаю, что нам нужно расстаться.
" Rory, debido a nuestra incompatibilidad de horarios, creo que deberíamos romper. Cuídate.
- Я просто думаю, он не должен знать
- No creo que necesita saberlo.
Я думаю, что у него была борода, но я не уверена.
Creo que tenía barba, pero no puedo asegurarlo.
Я думаю, что мы можем показать новую Алессандру, которую не будут сравнивать с прошлой, понимаете?
Es que creo que podemos presentar a una nueva Alessandra que no compita con la antigua Alessandra, ¿ sabe?
Я думаю, ты не можешь играть вторую часть, потому что это турне для тебя закончено.
Creo que no puedes tocar la segunda mitad. Creo que ya terminaste con esta gira.
У меня есть несколько вопросов, ответы на которые, я думаю, расширенная коллегия присяжных хотела бы услышать, но я понимаю, что у вас есть возможность воспользоваться правом не свидетельствовать против супруга.
Tengo varias preguntas Creo que el gran jurado Le gustaría conocer las respuestas a, um, Pero entiendo que usted tiene derecho
Я думаю, что мы близки к решению проблемы, не так ли, Эми?
- No. Creo que estamos cerca de una decisión, ¿ verdad, Amy?
Поначалу я не придал этому значения, но теперь думаю, не синяки ли он прикрывал.
Al principio no pensé nada de él, pero ahora me pregunto si era para ocultar los moretones.
И... я думаю, что он вытворяет всякое, а потом, не знает, что сделал. Ясно?
¿ Vale?
И... эм, но, как бы я не хотела, чтобы ты вернулся домой... я-я думаю, тебе стоит провести здесь больше времени.
Y... Por mucho que quiera que vuelvas a casa... creo que podría merecer la pena si les dieras más tiempo.
С вами и с ней, я действительно думаю, что смогу стать лучше.
Con usted y con ella, de verdad creo que puedo curarme.
Ужасно это говорить, но я думаю, что Норма и Норман... они... так испортились, и никогда не изменятся.
Me siento fatal diciendo esto, pero creo que Norma y Norman están... están demasiado confundidos y no van a cambiar nunca.
Я не думаю... я не думаю, что Норману стоит находиться вне псих. больницы.
Bueno... no creo que Norman deba estar fuera de la institución mental.
Я тоже не думаю, что ему стоит быть дома.
Yo tampoco creo que deba estar en casa.
Не думаю, что я смогу, Норман.
No creo que pueda volver a empezar, Norman.
Я думаю, не стоит ждать окончания судебного процесса, чтобы возобновить интерес "Литтл, Браун" к этой книге.
Eso es muy considerado por su parte. Podrían haberlos tirado a la basura.
М : И так как я больше не чувствую себя перед тобой должником, М : думаю пора установить между нами какие-то границы.
Pero sólo para no sentir que te debo nada más, creo que es mejor poner cierta distancia entre nosotros.
Я хочу сказать, что не думаю, что по-прежнему хочу того же.
Todo lo que estoy diciendo es, no creo que yo quiero lo que quería más.
Я думаю, она даже не помнит, какой сегодня день.
Es decir, ella probablemente ni siquiera se da cuenta qué día es.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]