English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я не верю

Я не верю Çeviri İspanyolca

6,713 parallel translation
Нет, я не верю тебе.
No, no te creo.
Я не верю, что Хулио проследовал за мистером Родригезом до его квартиры и избил его до смерти, нет.
No creo que Julio siguiera al Sr. Rodríguez... hasta su apartamento y lo matara a golpes, no.
Одри, я не верю, что он на такое способен, равно как и не поверила, что ты убила Нину.
Audrey, no puedo creer que él haya hecho esto más de lo que podría pensar que tú mataste a Nina.
Я не верю этому.
No creerás esto.
Я не верю тебе, Андре никогда бы...
No te creo. Andre nunca haría.
Я не верю в предзнаменования.
No creo en profecías.
Я не верю ему, что он поехал туда успокоить её.
No le creo cuando dice que fue allí para calmarla.
Я не верю ни единому слову. Ваш приятель был избит до смерти.
El Registro de Compañías envió esto terminado, señor.
- Я не верю этому.
- Por favor, no me lo creo.
Я не верю что ты все это сделала!
¡ No puedo creer que hiciste todo esto!
Нет, я не верю в судьбу.
No, no me interesan los videntes.
Я не верю в сны, вы были в Интернете,
No creo en los sueños.
Я не верю в судьбу.
No creo en el destino.
- Я не верю вам.
- No le creo.
- Я не верю.
- No me lo creo.
Я не верю.
No lo creo, no lo creo.
Так же как я не верю ни единому вашему слову.
Justo como ahora no creo en lo que está diciendo.
Я не верю в чудеса.
No creo en los cuentos de hadas.
Я не верю, что Говард является человеком.
No creo que Howard sea humano.
Я не верю этому.
No me lo creo.
Я не верю им.
No les creo.
Брось. Я не верю, что Луис бы обратился в полицию.
No creo que Louis fuera a ir realmente a la policía.
Нет, я не верю, что ты мне не позвонил, Дэниэл, после всего того, о чем мы с тобой говорили.
- Yo tampoco. No, no puedo creer que no me llamaras, Daniel... luego de todo lo que hablamos al respecto.
Я не верю в мир, где ты мог бы меня понять.
No creo que haya un mundo en el que sepas como me siento.
Но я не верю, что говорю это одна. Ради всего святого, мы долбанные американцы.
Y, no puedo creer que sea yo quien vaya a decir esto, por el amor de Dios, somos americanos, maldita sea.
И я не верю ни на секунду, что он был бы доволен наследием всего в 4 машины.
Y no creo ni por un momento que se hubiera dado por satisfecho con un legado de tan solo cuatro máquinas
Я в это не верю.
No me lo creo.
Я в это не верю.
No me lo puedo creer.
Не то, чтобы я ему верю.
No digo que le creo.
Я не могу забыть то, во что я верю.
No puedo no creer en lo que creo.
Но я верю, что ты сделаешь верный выбор, каким бы он не оказался.
Creo que tomarás la decisión correcta, cualquiera sea esa decisión.
- Я вам не верю.
- No lo creo.
Миссис Блэйлок, уверяю вас, я ничего ни на кого не вешаю. Все равно не верю.
Sra. Blaylock, le puedo asegurar... que no estoy aquí para cargarle el muerto de nada a nadie.
Я тебе не верю.
No te creo.
Прости, но я тебе не верю.
Lo siento, pero no te creo.
А я верю. Давно не виделись, Эрика.
Yo sí.
Я записываю, потому что верю, что это разумная мечта, но они не могут быть все такими же глупыми, хорошо?
Lo estoy escribiendo porque creo que es legítimo, pero no todos pueden ser así de tontos.
Может, не к свадьбе, но я верю, что ты сделаешь несколько шагов.
Tal vez no a tiempo para la boda, pero todavía creo podrás dar algunos pasos.
Но я также не верю, что он неодушевленный объект. Мне должно быть стыдно за связь с ним.
Pero tampoco creo que sea un objeto inanimado del que debería sentirme avergonzada por tener una conexión.
Я тебе не верю.
No, no te creo.
В смысле, все еще верю, что у него был мотив, но я не знаю.
Es decir, creo que aún tenía el motivo, pero no sé.
Я не верю своим ушам. Я тоже.
- No lo puedo creer.
И это не потому, что это незаконно и это точно не потому, что я боюсь, что ты знаешь каратэ, это потому что в твоем выступлении я ничему не верю.
Y no porque sea ilegal, y desde luego tampoco porque me dé miedo que sepas karate sino porque no hay nada en tu actuación que sea creíble.
Я верю, но мне это не нужно.
Me lo creo, pero no lo necesito.
Я сначала не поверил во все эти истории про предназначение и судьбу, но... Теперь верю.
Bueno, no me tragué todo este rollo del destino suyo por primera vez, pero... ahora lo hago.
Я даже не знаю, верю ли я в судьбу.
Ni siquiera sé
Я верю, что у нас с ней будет все серьезно.
Creo que éste es, sin duda va a ir a alguna parte.
- Я в это не верю.
- No lo creo.
В молитву к парню, я даже не верю.
Le rezo a un tío en el que ni siquiera creo de verdad.
- Я тебе не верю.
- No te creo.
Я вам не верю.
No te creo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]