Я не могу поверить Çeviri İspanyolca
4,716 parallel translation
Я не могу поверить, что ты солгала мне.
No puedo creer que me mintieras.
Но все равно, я не могу поверить, что он никогда не звонил, никогда не заходил, хотя бы убедиться, что мы живы, понимаешь?
Pero aun así, todavía no puedo creer que nunca llamara, nunca se pasó, ni siquiera para asegurarse de que estábamos vivos, ¿ sabes?
Я не могу поверить, что она так нагло соврала ради этого.
No puedo creer que haya mentido sobre el tema.
Ничего себе. Я не могу поверить, что ты прочитал книгу моего отца за два дня.
No puedo creer que lo leyeras en sólo dos días.
А я не могу поверить, что не читал Томаса Карвера раньше.
Ni yo no haber leído a Thomas Carver hasta ahora.
Я не могу поверить, что это последний раз, когда я могу побыть на улице в ближайший месяц.
No me puedo creer que esta sea la última vez que voy a estar fuera en un mes.
Я не могу поверить, что ты здесь.
No puedo creer que estés aquí.
Я не могу поверить, что мне пришлось так долго ждать, чтобы получить твоё сообщение.
No puedo creer que me costara tanto recibir tu mensaje.
Я не могу поверить, что мы послали его получить пластиковую елку от совершенно незнакомого человека на eBay.
No puedo creer que lo enviamos un árbol plástico de un completo extraño en eBay
Я не могу поверить этому.
No me lo puedo creer.
Я не могу поверить, что мы в грёбаном доме Моники.
No puedo creer que estemos en la puta casa de Mónica.
Я не могу поверить, что вынуждена говорить об этой маленькой сучке снова.
No puedo creer que tenga que hablar de esa zorra otra vez.
Я не могу поверить.
No puedo creerlo.
Я не могу поверить, что это происходит.
No puedo creer que esto esté pasando.
Я просто... Я не могу поверить что он не выбрал нас.
Solo... no puedo creer que no nos eligiera.
Я не могу поверить, что я все еще защищаю Винсента даже после того как мы разошлись.
No puedo creer que aún proteja a Vincent incluso después de romper.
Я не могу поверить. как все разваливается.
No me puedo creer como todo se está desmoronando.
Я не могу поверить в то, что Роджер может видеть будущее.
No puedo creer que Roger pueda ver el futuro.
Я не могу поверить, что Роджер может предсказывать будущее.
No puedo creer que Roger pueda predecir el futuro.
Я не могу поверить, что забыл это.
No puedo creer que haya olvidado eso.
Мама, я не могу поверить, что ты приехала.
Mamá no puedo creer que estés aquí.
Но я не могу поверить, что ты позволила Теду повесить рыцаркие мечи с ярмарки ренессанса в спальне.
Pero no puedo creer que hayas dejado que Ted colgara su lanza de justa de la feria renacentista en el muro de tu habitación.
Я не могу поверить, что он сделает это.
No creo que lo haga.
По правде говоря, я не могу поверить, чтобы она и ее советники будут поддерживать требования на Англию в это время
En realidad, no creo que ella o sus consejeros apoyen la reclamación de Inglaterra en este momento.
Не могу поверить, какой глупой я была.
No puedo creer lo estúpida que soy.
Не могу поверить, что собираюсь это сказать, но мой инспектор по надзору сказал, что я могу вернуться домой на следующей неделе.
No puedo creer que vaya a decir esto, pero mi agente de la condicional me ha dicho que vuelvo a casa la semana que viene.
Поверить не могу, что Рейна хотела чтобы я работала с кем-то вроде тебя!
¡ No puedo creer que Rayna quisiera que trabaje con alguien como tú!
Я до сих пор не могу поверить, Я пел ( а ) в "Синей птице".
Aún no puedo creer que canté en el Bluebird.
Да, Я-я, все еще не могу поверить в свою удачу, быть под ее крылом.
Sí, aún no puedo creer mi suerte, ser tomada bajo su protección.
Не могу поверить, что я это сказала.
No puede ser que lo haya dicho.
Я не могу в это поверить.
No puedo creerlo.
Поверить не могу. Я выросла в Чикаго и никогда здесь не была.
No me puedo creer que haya crecido en Chicago y nunca haya estado aquí.
Я не могу в это поверить. Нет, это правда.
No lo puedo creer.
Я не могу в это поверить.
No lo puedo creer.
Я все еще не могу поверить, что ты погналась за грабителем.
Todavía no puedo creerme que salieras corriendo detrás de un ladrón de bolsos.
Не знаю, могу ли я в это поверить.
No sé si puedo creer eso.
Я не могу в это поверить. Ты... Ты не любишь меня?
No puedo creérmelo. ¿ No me quieres?
Я до сих пор не могу поверить, что здесь продается Тантрум.
No puedo creer que vendieran soda Berrinche en esa tienda.
Тед, я поверить не могу, через сколько неприятностей тебе пришлось пройти, чтобы достать его для меня.
Ted, no puedo creer todos los problemas que pasaste para conseguirlo.
Я поверить не могу, что вы развелись и ничего нам не сказали.
No puedo creer que se hayan divorciado sin decirnos.
[дверь открывается] Муди, я поверить не могу.
Moody, no me lo puedo creer, tío.
Поверить не могу, что я на вторых ролях.
No me puedo creer que sea el segundo plato frente a una puta actriz de reparto.
Я до сих пор не могу в это поверить
Aun no puedo creérmelo.
Не могу поверить, что я, врач...
No me lo puedo creer. Soy médico.
Десять лет спустя я все еще не могу поверить, что это случилось.
Diez años después, todavía no puedo creer que pasó.
Не могу поверить, что я сказал это.
No puedo creer que acabe de decir eso.
Я поверить не могу, что все пропустил.
No puedo creer que haya perdido esta historia.
Я не могу в это поверить.
No me lo puedo creer.
Должен признаться, я так сильно люблю свою морскую свинку, но не могу поверить, как же это приятно - отдать её доктору, вылечившему мне сердце.
Tengo que decir, que me encanta ese conejillo de indias, pero no puedo creer lo bien que me siento al dárselo a la doctora que me curó el corazón.
Я до сих пор не могу в это поверить.
- Aún no puedo creerlo.
Я всё ещё не могу поверить, что бедняга упал с самолёта.
Todavía no puedo creer que ese pobre hombre cayera de un avión.
я не могу поверить в это 143
я не могу поверить в то 68
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не могу поверить в то 68
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не поняла 197
я не понимаю тебя 126
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю тебя 126
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не уверен 2788
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не уверен 2788
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171